EN: The elite I am above the fray.
ES: Sólo los importantes. Soy el mejor cochero. Ahora mismo estoy esperando a un famoso cirujano.
EN: But, um, being election commissioner, I'm afraid I have to remain above the fray.
ES: Pero como soy el presidente, temo que no debo involucrarme.
EN: Shirley, in this case, I've decided to stay above the fray and catch the show from the mezzanine.
ES: Estoy segura de que sabes qué está pasando con Denny. En este caso, decidí no involucrarme y ver los toros desde la barrera.
EN: - Keeps her head above the fray.
ES: - Se mantiene por encima del conflicto.
EN: Guess he's not the "rise above the fray" guy he'd like us to think he is.
ES: No está por encima del conflicto como quiere que creamos.
EN: In this case, I've decided to stay above the fray and catch the show from the mezzanine.
ES: En este caso, decidí no involucrarme y ver los toros desde la barrera.
EN: But I decided to stay above the fray.
ES: Pero decidí quedarme al margen.
EN: But he never pretends that art can stay immune from ideology, high above the fray.
ES: Pero él nunca pretende que el arte pueda permanecer inmune a la ideología, por encima de la disputa.
EN: You think you're above the fray?
ES: Ese 30% es el pasado, presente y futuro de Inju.
EN: You always want to find some way to stay above the fray, right?
ES: Siempre quieres salir bien librado, ¿no?
EN: Fortunately I stayed above the fray.
ES: Afortunadamente me mantuve arriba en la competición.
EN: I stayed above the fray.
ES: No entraré en la refriega.
EN: It was like wings that kept me hovering above the fray.
ES: Eran como alas que me mantenían flotando sobre la lucha.
EN: ♪ We rise above the fray ♪
ES: *Nos crecemos en cada batalla*
EN: Vivian was just kind of above the fray.
ES: Vivian estaba a un lado de la multitud, y recuerdo que pense,