EN: You can't take anything from me. I don't owe you a brass farthing.
ES: Y no me pueden quitar nada, yo no les debo un centavo.
EN: - Have I asked you for a brass farthing?
ES: - Pero oiga, ¿acaso le he pedido un penique?
EN: And if they take a tow, the poor fools won't get a brass farthing.
ES: Y si aceptan un remolque, no recibirán ni un centavo.
EN: Do you know that you have taken a bit of government land and you haven't got a brass farthing to pay for it?
ES: ¿Has comprado tierras del gobierno sin un céntimo?
EN: They haven't got a brass farthing between them.
ES: Sin que hayan logrado juntar un penique entre los dos.
EN: Workin' meself to a shadow, and not a brass farthing to drown my sorrows.
ES: Trabajo como un negro y no tengo ni un centavo para ahogar mi desgracia.
EN: Sybil, I don't mind paying any sum... for the libel damages but I wouldn't give a brass farthing for our marriage.
ES: Sybil, no me importaría pagar lo que fuera... por daños y perjuicios, pero no daría ni un centavo por nuestro matrimonio.
EN: - Not a brass farthing'.
ES: - Ni un chavo.
EN: Not a brass farthing'.
ES: Ni un chavo.
ES: Ni un chavo.
EN: Have I asked you for a brass farthing'?
ES: ¿Acaso le he pedido un chavo?
EN: Child's play, a brass farthing.
ES: Juego de niños, un centavo.
EN: Not one brass farthing!
ES: Cuidado, Bella.
EN: We don't have a brass farthing. Take a look around.
ES: Nosotros no tenemos nada de valor Mira a tu alrededor
EN: I warrant you will not earn a brass farthing with them.
ES: Te garantizo que no ganarás ni una moneda con ellas.
EN: whose opinions about them were not worth a brass farthing. In all forms of the perversions of language there is a mirror reflection of this in the microcosm of the psyche.
ES: Tenemos el trabajo de ocho horas, tenemos la casa, los niños, las cuentas, la televisión, las aficiones, y las diligencias que hacemos cada día, y finalmente comenzamos a creer que eso es todo lo que somos,