EN: "I thought my powers were inextinguishable and acted rashly, but punishment caught up with me and broke my pride.
ES: "Creí que mi poder no tenía fin y actué sin pensar, pero el castigo me alcanzó y rompió mi orgullo.
EN: Now, Eddie, looks like I caught up with you, don't it?
ES: Eddie, parece que te he pillado, ¿verdad?
EN: Eventually Choshichi caught up with the bandit.
ES: Finalmente, Choshichi capturó al bandido.
EN: I found myself caught up with the machine that-- that makes these things...
ES: Sra. Markham, me alegro que haya venido con su esposo. Lo hice con gusto, por un poco de aire fresco.
EN: I'm afraid things have caught up with us.
ES: Vaya, la vida nos ha cogido.
EN: Dad, you're right. Things have caught up to us.
ES: Papá, tienes razón, la vida nos atrapa:
EN: We just caught up with that little something round the corner you promised.
ES: Acabamos de toparnos con ese algo a la vuelta de la esquina que me prometiste.
EN: We caught up with that little thing around the corner.
ES: Hemos descubierto lo que hay a la vuelta de la esquina.
EN: If you ever caught up with me, I wouldn't be worth having.
ES: Si alguna vez me consiguieras, ya no valdría la pena conservarme.
EN: I don't think there's been a sucker caught up there in years.
ES: - Seguro que no hay sollos allí...
EN: - When I caught up with her... - What happened?
ES: - ¿Y qué paso?
EN: There was something I was going to ask you the first time I caught up with you.
ES: Había algo que iba a preguntarte la primera vez que me reencontré contigo.
EN: Just as surely as you'd know if you were caught up in a cyclone and carried away.
ES: Tanto como lo sabrías si estuvieras atrapada en un ciclón.
EN: The train going full steam ahead caught up with and passed the local train.
ES: El expreso va a toda máquina alcanza al cercanías y lo adelanta.
EN: Yeah, and just as I was getting caught up with my alimony too.
ES: Ahora que empezaba a pagar La pensión alimenticia.