EN: Now there's someone cheesed off!
ES: ¡El queso le da agriores!
EN: Now I'm really cheesed off! I mean, it's not your highbrow, bleeding plays That pull in the viewers, you know.
ES: ¡La gente no pone la tele para ver dramas!
EN: I got to admit for a while there I was really cheesed off.
ES: He de admitir que por un momento me puse celosa.
EN: You a bit cheesed off, sir?
ES: Se le ve aplatanado.
EN: George, the day this war began I was cheesed off.
ES: George, el día que comenzó esta guerra, ya lo estaba.
EN: Oh, because if you are cheesed off, you know what would cheer you up?
ES: Pues, si se siente así, ¿sabe qué podría animarlo?
EN: I am pretty cheesed off about that jockey falling off that damn horse, Sid!
ES: Me ha fastidiado mucho que se cayera el maldito jockey.
EN: I can understand your being upset with him, but what's he so cheesed off with you for?
ES: Creo que entiendo por qué se enojó con él. Pero ¿por qué está él enojado con usted?
EN: I've booted up and I've patched in. I'm online, offline, downloaded And extremely cheesed off.
ES: Lo he encendido una y otra vez, estoy "online", no "flying"... además de estar configurado y de lo más encabritado.
EN: Well, I'm cheesed off right now, and I don't care.
ES: Estoy muy irritado y no me importa si...
EN: I'm cheesed off with this case.
ES: Estoy hasta el gorro de este caso.
EN: People get cheesed off when you shake them down.
ES: La gente detesta que le saquen dinero.
EN: I am so cheesed off!
ES: ¡Estoy tan molesta!
EN: I guess I am a little cheesed off.
ES: Supongo que si.
EN: ! I thought you might be cheesed off.
ES: - Me imaginé que enfurecerías.