EN: Where do you think you're going at the crack of dawn?
ES: ¿A dónde crees que vas al amanecer?
EN: I'm always up at the crack of dawn.
ES: No. Siempre me levanto al amanecer.
EN: - At the crack of dawn.
ES: - Al alba.
EN: - Must you bang on doors at the crack of dawn?
ES: - ¿Tiene que aporrear puertas al amanecer? - ¿Al amanecer?
EN: - The crack of dawn?
ES: Amaneció hace horas.
EN: She's looked down that road for you since the crack of dawn.
ES: Está mirando el camino desde el amanecer.
EN: At the crack of dawn, inspection.
ES: Al amanecer, inspección.
EN: What's Germund doing up at the crack of dawn? !
ES: ¿Qué hace Germund aquí al amanecer?
EN: What were you doing out at the crack of dawn?
ES: - ¿Cómo es que saliste al amanecer?
EN: I can never understand why the Navy always insists on doing everything at the crack of dawn.
ES: No entiendo por qué la Armada insiste en hacer todo al alba.
EN: But, Hap, you know those people that get up at the crack of dawn?
ES: Pero, Hap, toda esa gente que madruga...
EN: Kathy and me, we're going to be married, but right now, first chance we get at the crack of dawn before that bull gets away.
ES: Kathy y yo nos vamos a casar. Ahora mismo. ¡En la primera oportunidad que tengamos antes de que huya ese toro!
EN: One day, at the crack of dawn I got up with the chickens to hunt a job and got a job slinging hash... because the proprietor was short-handed.
ES: Un día, al amanecer... me levanté con las gallinas para buscar trabajo... y conseguí un trabajo tirando hachís... porque el propietario estaba falto de personal.
EN: What's going on here? It is the crack of dawn.
ES: ¿Qué pasa aquí por la mañana temprano?
EN: At the crack of dawn you said to me...
ES: Empezaba a amanecer, cuando me dijiste...