EN: Dear friends, we're going to die down to the last man. But our deaths will stop nothing.
ES: Amigos, moriremos aquí hasta el último hombre.
EN: The hurt will die down.
ES: Se te pasará.
EN: The storm will probably die down before then.
ES: La tormenta habrá amainado para entonces.
EN: Look here, doctor, you carry on with your business, keeping it as quiet as is reasonable, and I've no doubt that this rumpus will die down in no time.
ES: - Escuche, doctor. Siga con su trabajo, y manténgalo en secreto. Esos murmullos se apagarán pronto.
EN: - ...and then, when the interests die down...
ES: Bueno, escucha, si hay algo que pueda hacer por ti... Lo que sea...
EN: - The wind will die down. - Maybe the rain will stop.
ES: Es posible que el viento amaine y cese de llover.
EN: And pretty soon the gossip would die down for good.
ES: Y los chismorreos se acabarían bien pronto.
EN: You have to let me stay until things die down a bit.
ES: Tiene que dejar que me quede hasta que las cosas se calmen.
EN: Heavy waves pounding the beach, but they'll die down soon.
ES: FUERTES OLAS APOYAN LA PLAYA, PERO MUEREN PRONTO.
EN: It should allowed to die down naturally, sir. I see.
ES: DEBERÍA PERMITIR MORIR NATURALMENTE, SEÑOR.
EN: It's for your own good If you accept this proposition, then all the fuss will die down
ES: Si aceptas la boda, la gente dejará de rumorear de una vez y demostrarás vuestra inocencia.
EN: I don't think you'd have a chance for 6 months, around here but sooner or later things always die down.
ES: En los primeros 6 meses, no daría mucho por tu piel, pero todo acaba calmándose.
EN: -It must not die down!
ES: - ¡No debe apagarse!
EN: Do you really think the talk will die down?
ES: ¿Crees que se acabará el chismerío?
EN: The feeling will die down then.
ES: Ahí estará más tranquilo.