go to
Language: en
Meaning: Used other than figuratively or idiomatically:seego,to.All the jewelrywent toher heirs.; (transitive)Toattendan event or a sight.Wewent toa concert for my birthday.; (idiomatic,transitive)To attend classes at a school as a student.Hewent tothe University of Kansas for almost two years before he dropped out.; (transitive)Totendtosupport.The studygoes tothe point I was making earlier about subsidies.; (intransitive,archaic)To get to work; (imperatively)come on.1611,The Holy Bible,[…](King James Version), London:[…]Robert Barker,[…],→OCLC,JudgesVII:3:Now thereforego to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead.; (intransitive,archaic)Used imperatively to express protest or surprise; "come, now!".c.1588, William Shakespeare,Macbeth, Act V, Scene I:Doctor:Go to,go to. You have known what you should not.1843April,Thomas Carlyle, “ch. VIII, Unworking Aristocracy”, inPast and Present, American edition, Boston, Mass.:Charles C[offin] LittleandJames Brown, published1843,→OCLC, book III (The Modern Worker):Benedict the Jew in vain pleaded parchments; his usuries were too many. The King said, “Go to, for all thy parchments, thou shalt pay just debt; down with thy dust, or observe this tooth-forceps!”1897, Richard Marsh,The Beetle:‘Go to! — you’re dreaming, man! — there’s no one here.’‘Begging your pardon, sir, but there was someone there not a minute ago.’
Examples:EN: They stretch themselves out on the ground and go to sleep.
ES: Se estiran en el suelo y se van a dormir.
EN: Karadjordje wanted to go to the woods and from there to attack Turks.
ES: Karadjordje quiere atacar a los Turcos desde los bosques.
EN: "Let's go to war.
ES: "Vamos a la guerra.
EN: And he said, Arise, take the child and his mother then go to the land of Israel;
ES: Entonces se levantó, tomó al niño y a su madre y se fue a tierra de Israel.
EN: Ilse and the detective go to the club.
ES: Ilse y el detective van al club.
EN: Fantômas had decided to go to search other halves of tickets in the offices of Kessler and Barru and at once, persuaded of the death of Fandor in the disaster of Simplon-Express, to finish it with Juve.
ES: Fantômas había decidido tener la otra mitad de los billetes en las oficinas de Kessler et Barru. Y a la vez, estaba persuadido de la muerte de Fandor en la catástrofe del Expreso-Simplon y acabado con Juve.
EN: If you read the Devil, then go to the Devil!
ES: Si lees al Demonio, ¡entonces vas hacia el Demonio!
EN: If you go to that meeting you'll be in great danger"
ES: ¡Si acude a la cita, correrá un gran peligro!"
EN: In Paris for 48 hours on business and quite alone, the young Marquis, at a loose end, decides to go to the pictures.
ES: En París, solo durante 48 horas por negocios, el joven marqués, ocioso, decide ir al cine.
EN: "Follow me, Nydia, I have to go to the house of Arbaces."
ES: Sígueme, Nidia.
EN: You can close the room while you go to cash the check.
ES: Cerraré el cuarto, mientras Ud. cobra el cheque.
EN: "We suffered a puncture, let's go to the museum while repairing it."
ES: "Sufrimos un pinchazo. Vayamos al museo mientras lo repara."
EN: Despite the precautions that Tertullian took, she intended to go to Caesar.
ES: A pesar de las precauciones de Tertullia, consigue llagar hasta César.
EN: - Well, fool, go to the Capital.
ES: - Pues tonto, vete a la Capital.
EN: Assunta will go to live in Naples and work in my laundry.
ES: Assunta vendrá a vivir a Nápoles y trabajará en mi lavandería.
Note: the examples for non latin scripts have a high likelihood of mistakes, we do not own any of this data and it is sourced from Wiktionary, the NLLB database and Opensubtitles. Please help us improve this by contributing correct examples. We will be working to fix this issue over time however it is a bigger issue due to the the difficulties in dealing with non latin scripts and grammatical structures(non-romantic/european languages have lower resources as well ). Validation Count: 0
Sourced from Wiktionary