EN: It's hard to explain a gut feeling, but it's like this:
ES: No es fácil expresar lo que uno quiere decir.
EN: That's my gut feeling.
ES: Eso es lo que yo presiento.
EN: - What's that, a gut feeling?
ES: - ¿Es una corazonada o algo?
EN: Lunch. That's a gut feeling.
ES: El almuerzo.
EN: I have a gut feeling it's a real fish this time.
ES: Si no me falla el olfato, picó un pez gordo.
EN: Is it a gut feeling?
ES: Un instinto?
EN: I rely on common sense and my gut feeling.
ES: Confío en el sentido común y en mi instinto.
ES: Confío en mi juicio... y en mi instinto.
ES: Confío en mi juicio... y en mi instinto.
EN: It was kind of a gut feeling, I suppose.
ES: Me imagino que habrá sido una corazonada.
EN: Well, you had a gut feeling last night.
ES: Anoche tuvo una corazonada.
EN: Because you don't have a gut feeling that the woman is trying to help us?
ES: ¿Porque no tienes la sensación de que la mujer trata de ayudarnos?
EN: No, I don't have enough gut feeling and I wish I did.
ES: No, para nada y lo lamento.
EN: I'm just telling you that I had a gut feeling that... that I was looking at some kind of... some kind of person.
ES: Sólo digo que tuve la sensación de que era una especie de... una especie de persona.
EN: Believe me lieutenant, I'll settle for a gut feeling, a hunch, anything.
ES: Créame, teniente me conformo con una corazonada, un presentimiento, lo que sea.
EN: Has a gut feeling for siding with the strong.
ES: Intuitivamente escoge a la parte más fuerte y se pasa a ella.
EN: I've got this gut feeling that something phenomenological did actually happen that there was some kind of genetic transformation.
ES: Tengo la sensación de que realmente sucedió algo fenomenológico que hubo un tipo de transformación genética.