EN: Here, hold the reins, because I really see something!
ES: ¡Tomad, sujetad las riendas, que no me puedo creer lo que ven mis ojos!
EN: In your dead hands you hold the reins of my life and like a draft animal you steer my soul.
ES: Con tus manos muertas llevas las riendas de mi vida... y como animal de tiro arrastras... mi alma.
EN: I don't mind a gallop but you need to hold the reins!
ES: Quizás podamos regatear algo más; no al galope pero sin soltar las riendas.
EN: From now on, I hold the reins.
ES: de ahora en adelante, yo tomo las riendas.
EN: - Do you want to hold the reins?
ES: - ¿Quieres sostener las riendas?
EN: All my life i've wanted to sit in front of the wagon and hold the reins.
ES: Empezado qué?
EN: They're shy of strangers until they get to know them better... so hold the reins gently but firmly, OK?
ES: Tímidos con los extraños hasta que los conocen bien... Tomen la rienda con suavidad y firmeza, ¿eh?
EN: Could you hold the reins? I feel hot.
ES: Podría coger las riendas, tengo calor.
EN: "I feel I hold the reins of the world"
ES: "Siento que tengo las riendas del mundo"
EN: That the farmer has to hold the reins himself.
ES: Que el granjero debe llevar las riendas.
EN: Yeah, well, I may hold the reins a little tight, but life is complicated. Especially once you have kids.
ES: Sí, bueno, tal vez no te di mucha rienda suelta, pero la vida es complicada especialmente una vez que tienes hijos.
EN: So that you could hold the reins a little longer?
ES: ¿Para que pudieras tener las riendas un poco más?
EN: Do you want to hold the reins?
ES: ¿Quieres tomar las riendas?
EN: But if you hold the reins too tight, that racehorse is going to fight and buck, which is no fun for anyone.
ES: Pero si tiras demasiado fuerte de las riendas, ese caballo peleará y se sacudirá, lo que no es divertido para nadie.
EN: Well, how am I supposed to hold the reins?
ES: ¿Y cómo tengo que coger las riendas?