EN: Would you care to reveal then, in light of this rain-drenched hunt, whether any of us will be able to get off a shot?
ES: "Ya que esta jornada de caza se ha estropeado por la lluvia, ¿podría decirnos usted si al menos podremos disparar algún tiro?"
EN: Would Your Highness, in light of current circumstances, be inclined to continue working with the current ministers?"
ES: Si Su Alteza... si llegara el caso... estaría dispuesto a continuar trabajando con el actual equipo ministerial...
EN: I considered asking you to come home to look after her, but with your production quota increase underway and in light of your responsibilities as group leader, I can't ask you to do that.
ES: Consideré pedirte que volvieras a casa para cuidar de ella, pero con el aumento de la cuota de producción y a la luz de tus responsabilidades como jefa de grupo, no puedo pedirte eso.
EN: Mr Douglas, in light of your argument. I will re-examine my instructions to the jury.
ES: Sr. Douglas, a la luz de sus argumentos, ...re-examinaré mis instrucciones al Jurado.
EN: He doesn't seem to matter in light of the girls' evidence.
ES: Da igual; ya oyó lo que contaron las chicas.
EN: Professor Havemeyer of MIT, for example, points out it's possible, in light of our meagre knowledge.
ES: Por ejemplo, el profesor Havemeyer del mit, señala que es posible, dado nuestro reducido conocimiento.
EN: Actually, in light of recent development there'll be no danger of my hitting you, will there?
ES: La verdad es que tras lo acontecido últimamente ya no sientes el peligro por mi parte, ¿verdad?
EN: Furthermore, the premise of all landing is a total control airspace, but this does not and that in light of our losses equipment, never have.
ES: Además, la premisa de todo desembarco es un control total del espacio aéreo, cosa que no tenemos y que, en vista de nuestras pérdidas de aparatos, nunca tendremos.
EN: Well, let us say that in light of recent developments, those plants may already be obsolescent.
ES: Debido a unos hallazgos recientes, esas plantas podrían haber quedado obsoletas.
EN: So, Helen, in light of the circumstances I resent your calling to check up on me.
ES: helen, en vista de Ias circunstancias,... ... memolestaqueme llames a Ias 1 0.
EN: And by pulling at their heartstrings and in light of certain considerations, the company gave him 50,000 pesetas.
ES: Y con el cuento de la lágrima y en virtud de ciertas consideraciones la compañía acordó darle 50.000 ptas.
EN: And in light of all this...
ES: Y en vista de las circunstancias...
EN: Mr Braun, in light of this information will you consider carefully your answer to the next question?
ES: Sr. Braun, a la luz de esta información, ¿va a considerar con cuidado su respuesta a la próxima pregunta?
EN: Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new way, full of shameless portent.
ES: Ahora,a laluzdelasrevelacionesdelSaroyde loschicos sumadrese le aparecíaenunamaneratotalmentenueva, llenadeunaevidenciaimpúdica.
EN: I understand that, in light of your discoveries, you're worried.
ES: Comprendo señorita, que sus descubrimientos le hayan preocupado.