EN: The last hurrah.
ES: El último "viva".
EN: What if it was your last hurrah?
ES: ¿Y si fuera tu última oportunidad?
EN: Yes, Connie, I'm coming to you from Fort Lauderdale, and we're rockin' to celebrate summer's last hurrah,
ES: En donde vamos a celebrar el final del verano...
EN: Well, I guess this is our last hurrah, then. Yeah.
ES: ...supongo que se me acabaron las oportunidades si eso creo
EN: Now, um, while I'm still feeling a little bit impulsive, what do you say, you and me, one last hurrah?
ES: Ahora que aún me siento impulsivo, ¿le apetece hacer conmigo una última locura?
EN: Cheerleading was kind of her mom's last hurrah.
ES: Ser animadora fue el último triunfo de su madre.
EN: When you go in the grave, and you're laying there in the casket... the last hurrah, the final good-bye... what're you gonna think about, Bill, huh?
ES: Cuando estés en la tumba, descansando en el ataúd... el último hurra, el adiós final... en qué vas a pensar, Bill, eh?
EN: And I thought maybe... maybe this is it... maybe we've had the last hurrah.
ES: Y yo pensé... puede ser este... Quizás nosotros tenemos la última vida.
EN: It's kind of like our last hurrah.
ES: Es nuestra última juerga. Genial.
EN: One last hurrah, you know?
ES: Un último hurrah, ¿sabes?
EN: Everybody's entitled to a last hurrah.
ES: Tienes derecho a un último suspiro.
EN: What do you mean, "last hurrah"?
ES: ¿Cómo que "último suspiro"?
EN: I believe that there may be some people that started the game late and are enjoying the ride now, and maybe are waiting to the last hurrah to really throw in their trump card.
ES: Creo que podría haber más gente que ha empezado a jugar tarde y se lo están pasando bien ahora, y tal vez esperan al último hurra para tirar realmente la carta triunfante.
EN: This was his last hurrah.
ES: Éste fue su último logro.
EN: Or for the boys on death row, a last hurrah.
ES: O para los condenados a muerte, el último hurra.