EN: In the music room of the Great King, of all places!
ES: ¡Precisamente en la sala de música del Gran Rey!
EN: Think of trying to bump herself off in here, of all places.
ES: Mira que intentar matarse aquí, con todos los sitios que hay.
EN: Why, you're willing to let a little foundling lie around in a salvage shop, a salvage shop, of all places.
ES: Están deseando dejar a un huérfano en una tienda de ayuda, ...de todos los sitios, una tienda de ayuda..
EN: I said, she phoned about half an hour ago. Said she was meeting you somewhere in Chelsea, of all places.
ES: Llamó hace media hora, dijo que se verían en Chelsea, nada menos.
EN: Odd that our salvation should come from Sweden and Brazil, of all places.
ES: ¡Cómo si Suecia y Brasil pudieran traernos la salud!
EN: And they had to come here, of all places!
ES: ¡Y justo aquí tenían que venir, de todos lados!
EN: Why, of all places, when you have a leopard in the car, did you have to stop in a town where there's a circus?
ES: ¿Por qué, de todos los lugares, llevando un leopardo en el coche, tienes que parar en una ciudad donde hay un circo?
EN: Imagine finding you here, of all places.
ES: Venir a encontrarlo justo aquí.
EN: I can't believe you're here, of all places!
ES: No puedo creer que estés aquí.
EN: Are you catholic? - No, I am not. Why did you go there of all places?
ES: le aconsejo que nos lo cuente todo.
EN: But why did he go, of all places, to you?
ES: ¿Por qué acudió a ti?
EN: Fedor, I can't understand why you would come here of all places.
ES: Fyodor, ¿por qué has decidido venir aquí?
EN: Why would the Commander be here of all places? Why wouldn't he be somewhere else?
ES: ¿Por qué ese comandante habría de estar precisamente aquí y no en otra parte?
EN: To Friars Carmel of all places.
ES: Precisamente a Friars-Carmel.
EN: You would land with Vic Wright of all people in the Club Circle of all places.
ES: De todo el mundo, Vic Wright, y de todos los locales, "Club Circle"...