EN: Are we going to put up with that?
ES: ¿¡Vamos a consentirlo!
EN: "To think that I've put up with that boor for twenty years!"
ES: - ¡Y decir que aguanto a este patán desde hace veinte años!
EN: Even an angel couldn't put up with you!
ES: ¡Ni un ángel te aguantaría!
EN: Not even an angel could put up with you!
ES: ¡Ni siquiera un ángel podría soportarte!
EN: Well, if-if Will can put up with things here...
ES: Si Will puede soportarnos...
EN: I will not put up with it.
ES: No lo aguantaré.
EN: You'll need a lot of patience to put up with me, Mary, but if anyone can do it, I'm sure you're the one.
ES: Vas a necesitar mucha paciencia conmigo, pero si hay alguien que pueda hacerlo, ésa eres tú.
EN: I've had to put up with a lot of you, big businessmen, to get somewhere else, but now I'm there, I'm putting up with the ones I pick!
ES: He tenido que aguantar mucho de Uds., los grandes empresarios, para poder subir, pero ahora que he llegado, ¡estoy eligiendo los que me gustan!
EN: I won't put up with this.
ES: No aguantaré esto.
EN: You have no idea how hard it is to put up with getting pawed by someone you don't care for.
ES: Es una pesadez dejarse manosear por un tipo al que se detesta.
EN: So tonight we just gotta put up with those loonies.
ES: Y si esta noche debemos aguantar a unos chiflados, lo haremos.
EN: Do you I'll put up with your insults much longer?
ES: ¿Crees que aguantaré mucho más tus insultos?
EN: We can't put up with this pressure any longer in every hotel, cafe or pad
ES: No podemos soportar más esta presión en cada hotel, café o paradero.
EN: Well, I don't like you, and I'm not gonna put up with your attitude.
ES: Ustedes tampoco me gustan y no voy a soportar más su desdén.
EN: Why must we put up with this?
ES: ¿Por qué debemos soportar esto?