EN: He rough around the edges, but he's a good fellow.
ES: No tiene maneras, pero es un buen hombre.
EN: Clean yourself up, you're lookin' pretty rough around the edges
ES: Limpiate, que estás de huevo
EN: Well, he's a little rough around the edges. It's because he hasn't had the advantage of the refining influence of a good woman.
ES: Admito que es un poco rudo, pero eso es porque no tiene la dicha de tener la refinada influencia de una buena mujer.
EN: He may be a little rough around the edges, counselor.
ES: Puede que sea un poco tosco, abogada.
EN: He's our estate manager. Bit rough around the edges, but okay.
ES: Es serio pero muy bueno.
EN: - A little rough around the edges.
ES: - Un poco áspero alrededor de los bordes.
EN: You know, since that loony tune you put away did his little floor show... you've been acting real rough around the edges, man.
ES: Sabes, desde que ese loquito hizo su espectáculo en el escenario has estado bastante irritable, viejo.
EN: - They're still rough around the edges.
ES: - Todavía están un poco verdes.
EN: I know he seems rough around the edges but we should all give him a chance.
ES: Sé que parece un poco bruto, pero deberíamos darle una oportunidad.
EN: Well, begging your pardon, sir, this sounds a little rough around the edges to me.
ES: Con el debido respeto, señor todo esto suena muy improvisado.
EN: Well... he's a little rough around the edges.
ES: Pues no es un hombre muy refinado.
EN: Course, Marty says he likes things a little rough around the edges.
ES: Pero Marty dice que le gustan las cosas sin pulir.
EN: Yes, I admit that Captain Ron is a little rough around the edges.
ES: Si, admito que el Capitan Ron es un poco tosco.
EN: I mean, yeah, it is a little rough around the edges.
ES: Bueno, hace falta pulirlo un poco.
EN: You have to face the reality that... we're too rough around the edges for business.
ES: Ud. tiene que encarar la realidad... somos demasiado rudos para los negocios.