EN: I wish I could get that damned tune out of my head... I wonder where I heard it.
ES: Quisiera quitarme esa canción de la cabeza... me pregunto cuándo la oí.
EN: I can't get that tune out of my head. Maybe if somebody tells me what it is, I'll forget it.
ES: No me quito la cabeza esa música, ¿alguien puede decirme qué es?
EN: Not to mention conjuring up a tune out of a French horn
ES: Por no hablar de tocar la trompa.
EN: - No way was I gonna flip out or tune out like those other weaklings.
ES: - Para nada iba a enloquecer o desconectar como esas otras debiluchas.
EN: I think I'll need the earmuffs again to tune out that jackhammer concerto outside.
ES: Creo que volveré a necesitar orejeras, para aplacar ese concierto de martillo automático de afuera.
EN: Oh, now I'll never get that tune out of my head.
ES: Ya empezamos con las nanas. Vale, me duermo.
EN: I might even wanna tune out the world.
ES: Seguramente no querría saber nada del mundo.
EN: Don't tune out.
ES: Deja esa concioncita.
EN: Look, all she's trying to say is that Alison and Neil are able to tune out the rain and cold and be at one with each other.
ES: Mira, solo trata de decir que Alison y Neil pueden ignorar la lluvia y el frío y estar juntos.
EN: Well, my voice is kind of hard to tune out.
ES: Bueno, tengo una voz difícil de ignorar.
EN: The thing to do is tune out the gallery saying "go for it".
ES: Necesita ignorar al público que dice "Lánzate".
EN: If they're not interesting, with many layers, an audience will tune out.
ES: De todos nosotros, eres la persona con la que Faith tiene menos contacto.
EN: Now come on, let's have a tune out of you.
ES: Ahora vamos, déjenos escuchar una melodía suya.
EN: Tim, how come every time I try to have an important parenting discussion, you tune out?
ES: Tim, ¿cómo es que cada vez que intento tener una plática importante de crianza, te desconectas?
EN: Ok, I must tune out, because I never hear us talking about business.
ES: No entiendo, porque nunca hablamos de negocios.