EN: But don't forget that in Hollywood when you turn the other cheek, they kick it.
ES: En Hollywood cuando se ofrece la otra mejilla se la patean.
EN: I've always been taught to turn the other cheek.
ES: Me enseñaron a poner la otra mejilla.
EN: -turn the other cheek.
ES: -Lo he oído millones de veces, pero... son como yo. -pon la otra mejilla.
EN: Well, my philosophy has always been to turn the other cheek, but I'm afraid we've almost run out of cheeks.
ES: Bueno, mi filosofía siempre ha sido poner la otra mejilla pero me temo que nos hemos quedado casi sin mejillas.
EN: I forgot to turn the other cheek.
ES: Me olvidé de poner la otra mejilla.
EN: I've heard of them. They turn the other cheek.
ES: He oído que ponen la otra mejilla.
EN: You can't insult me, pal. I'll just turn the other cheek.
ES: Igual que vender cepillos en esta calle.
EN: - One must turn the other cheek to an enemy, but not to a friend.
ES: - A un enemigo se le da la otra mejilla,
EN: I'm here to greet a young friend and not, as you might suspect, to turn the other cheek.
ES: Estoy aquí para saludar a un joven amigo, ...y no, como puedas sospechar, poner la otra mejilla.
EN: You'd never turn the other cheek to me, would you?
ES: Nunca me darías la otra mejilla, ¿o sí?
EN: Uh, do you turn the other cheek when they kiss you?
ES: ¿Pones la otra mejilla cuando te besan?
EN: Do you turn the other cheek when they kiss you, fascinating Christian?
ES: - ¿Cómo? - ¿Pones la otra mejilla cuando te besan, fascinante cristiana?
EN: You there. - Is this a "turn the other cheek" Christian?
ES: Oye, tú. ¿Es éste un cristiano de poner la otra mejilla?
EN: You, uh, turn the other cheek when you're struck, I'm told.
ES: Pones la otra mejilla cuando te pegan, me han dicho.
EN: How can he turn the other cheek... if he is not first struck on one cheek?
ES: ¿Cómo puede poner la otra mejilla si no le doy primero en una?