ES: Le describiré sólo a grandes rasgos.
EN: It'll be a personality sketch, that's all.
ES: Bueno, a grandes rasgos lo podría llamar relaciones públicas.
EN: Well, mostly you might call it public relations.
ES: Bien, este es el plan a grandes rasgos.
EN: Well, that's roughly the plan.
ES: Conozco tu aspecto a grandes rasgos
EN: I know roughly how you are
ES: Cuando llegué, primero te hacen un test psicotécnico para ver lo listo eres, para poder situarte a grandes rasgos.
EN: So I had my plan based on that. I went in - you take - first you take a, uh - a mental test to see how smart you are, so they can place you in what field.
ES: En esta biblioteca, sería desde por aquí a grandes rasgos hasta por aquí.
EN: In this library, that's from about here roughly to about here.
ES: No te pago para que expliques a grandes rasgos.
EN: I don't pay you to do things roughly.
ES: Sólo dimelo a grandes rasgos.
EN: Just give me the broad strokes.
ES: La verdad, a grandes rasgos.
EN: True, on the whole.
ES: Nos ha explicado todo a grandes rasgos.
EN: You've sketched broad strokes.
ES: Cuéntamelo a grandes rasgos.
EN: Give it to me in bold strokes, Bart.
ES: - Creo que puedo llevárselo a nuestra gente. - Bien. Nos ha explicado todo a grandes rasgos.
EN: I don't sleep with no whore, and I don't wake up with no whore.
ES: Bueno, no estoy familiarizado... con la versión de Browning, Pero... a grandes rasgos... se traduce como:
EN: Well, I'm not familiar with th-the Browning version, but, uh, roughly, uh, it translates as:
ES: No obstante, al no ser válido hasta después de la investigación... Se me ha pedido que les lea a grandes rasgos, el testamento del señor Simeón Lee.
EN: However, as that will not now be until after the inquest, ...I have been asked to give you the bare bones of Mr Simeon Lee's testament now.
ES: Mira te voy a enseñar a grandes rasgos el lugar.
EN: Look I'll give you a broad stroke of the place.
ES: Podemos esperar, a grandes rasgos, que esto nos costará como Normandía, Sr. Presidente.
EN: We can expect the overall strategy to be as costly as the Normandy landing, Mr. President.
ES: Dime a grandes rasgos.
EN: If you could tell me roughly--
ES: Traducido a grandes rasgos dice:
EN: Roughly translated it says:
ES: Habiendo explicado a grandes rasgos el desafío que tenemos por delante agradecería que me expresen sus opiniones y sus dudas.
EN: I think, having explained in general what we are challenged to do I would be grateful for comments and questions.
ES: Sí, a grandes rasgos, pero me gustaría saber más.
EN: He told me in basic terms. I'd like to know more. Of course!