ES: A Saltán, zar de alto linaje envío mis respetos, a la sazón.
EN: To the realm of Tsar Saltan. And for Prince Guidon - for me Greet His Gracious Majesty.
ES: Rafael Sánchez Mazas, fundador de la Falange Española, expresidente de la Junta Política, y a la sazón el falangista más antiguo de España. El que suscribe:
EN: "I, the undersigned,
ES: Entonces, consulté con el ministro de Interior, a la sazón, José Barrionuevo, me dijo que valorase y ponderase bien cuál era la situación y los riesgos que se podían correr, y una vez en Valls, pues aquello era...
EN: I consulted with the Minister of the Interior, then José Barrionuevo. He told me to evaluate and consider the situation well, as well as the risks.
ES: Por lo cual, su padre, viejo a la sazón y con deseos de posteridad, sintió tamaño pesar, que se quitó la vida.
EN: For which their father, then old and fond of issue, took such sorrow that he quit being.
ES: Bien, Craig Keen es un alias a la sazón, uno muy bueno incluyendo una calificación crediticia expedientes médicos y escolares, pasaporte con mucho uso... - ...todo el decorado.
EN: Well, Craig Keen is an alias-- a very good one at that, complete with a credit rating, school and medical records, passports with a long history- all the trimmings.
ES: Fontenelle se ganó su prestigio frecuentando los salones a la sazón creados y regidos por mujeres.
EN: Fontenelle's entire literary reputation depended on him coming up through salons, which were created and run by women.