ES: No esperaba escuchar al abogado del diablo en su propia mesa.
EN: I did not expect to hear the devil's advocate at your table.
ES: Está jugando al abogado del diablo.
EN: You're playing devil's advocate.
ES: Puede ver que estoy lleno de objeciones y reservas, siempre ejerciendo de abogado del diablo.
EN: You can see I'm full of objections and reservations, always playing the devil's advocate.
ES: Señora no me gusta ser, como se dice, el abogado del diablo pero no puede salir de este cuarto con las cartas en la mano.
EN: Ma'am I don't like to be. like they say. the lawyer for the devil but you just can't walk out of this room with them cards in your hand.
ES: Si siguiera mis programas... sabría que soy un incordio... el abogado del diablo televisivo.
EN: It's easy to see you're not a very avid fan of mine, Sarge. Because if you were, you'd know my gimmick is playing the devil's advocate of television land.
ES: Bueno, ahora toca al abogado del diablo, el que lleva las dudas también sobre las dudas y que os pregunta: pero, señores, ¿no se dan cuenta que las palabras que estan empleando: subdesarrollo, subdesarrollo, subdesarrollo... son enfermas o, por lo menos, enfermizas?
EN: Now it's the devil's advocate's turn, he who piles doubt upon doubt and who asks you: but don'tyou, guys, realize that the words you are using underdevelopment, underdevelopment are sick, or at least, sickly?
ES: Adrián, mi abogado del diablo.
EN: Adrian, my devil's advocate.
ES: En ese momento, la comunidad empresarial Roosevelt creía ... un abogado del diablo, por lo menos Roosevelt desconfiaba y en gran medida de los empleadores.
EN: In this time, the enterprise community it considered Roosevelt... a devil's advocate, at least, e Roosevelt distrusted intensely of the entrepreneurs.
ES: Mi papel es el de abogado del diablo, y para cumplirlo debo buscar y encontrar peligrosas pruebas documentales, que después entrego a nuestro colega para que las haga arder.
EN: I play the devil's advocate in all this, and to do so I... seek and I find dangerous documentary evidence, which I'll give to our colleague so he can make a nice bonfire.
ES: Lo que me gustaría saber es exactamente, haciendo un papel muy hipocritón de abogado del diablo, ¿no? qué sería de este rodaje, vamos, repito, de no sólo el rodaje, si no de la película, del hecho de la película en sí, si hubiera existido como una persona presente, durante toda la elaboración, el rodaje, las discusiones, etc., mi hermano Leopoldo,
EN: What I would like to know, playing the devil's advocate, what would this filming be like, or better, not just the filming, but of the film itself, if my brother Leopoldo had been here
ES: Señor, ¿puedo ser el abogado del diablo por un momento?
EN: Sir, could I play devil's advocate for a moment?
ES: Sé el abogado del diablo. ¿No podrías vivir 20 años con 145.000 dólares si vivieras en una casa rodante, comiendo, pintando y escribiendo libros?
EN: Play devil's advocate. Can't you live 20 years on $145,000 if you're living out of a motor home, just eating and painting and writing books?
ES: Permíteme hacer de abogado del diablo y decirte:
EN: Let me play devil's advocate and tell you:
ES: ¿Siempre juegas al abogado del diablo?
EN: Do you always play devil's advocate?
ES: De acuerdo, ahora, seré el abogado del diablo.
EN: Right, now, I'll be devil's advocate.
ES: Déjame ser el abogado del diablo por un minuto.
EN: Let me be the devil's advocate for a minute.
ES: Sólo por hacer el papel de abogado del diablo, señor...
EN: He's pestering Musso with the least little thing that goes wrong here.
ES: Haré de abogado del diablo.
EN: I'll play the devil's advocate.
ES: No es que me guste hacer el papel del abogado del diablo... pero ¿no es el horario del tren un secreto absoluto?
EN: Not that I relish the idea of playing devil's advocate, but isn't the train schedule a closely guarded secret?
ES: Después de ser el abogado del diablo, yo...
EN: After I play devil's advocate, I...