ES: Dios, respeto eso, pero, ¿tenías que arrojar el guante justo antes del gran viaje familiar, - por el amor de Dios?
EN: My gosh, I respect that, but did you have to throw the gauntlet down just before our big family trip, for Pete's sake?
ES: Suena como si Quentin acabase de arrojar el guante.
EN: Sounds like Quentin just threw down the gauntlet.
Note: the examples for non latin scripts have a high likelihood of mistakes, we do not own any of this data and it is sourced from Wiktionary, the NLLB database and Opensubtitles. Please help us improve this by contributing correct examples. We will be working to fix this issue over time however it is a bigger issue due to the the difficulties in dealing with non latin scripts and grammatical structures(non-romantic/european languages have lower resources as well ).