ES: Los esponsales de Seti y Userti daban la impresión de que el dios Osiris y la diosa Isis se casaban por segunda vez bajo la misma bóveda celeste
EN: At the betrothal of Seti and Userti, one had the impression that the god Osiris and the goddess Isis were married for the second time under the same sky
ES: Tendremos una vida de gloria, el camino abierto, bajo la bóveda celeste.
EN: Oh, we'll have a glorious life, the open road, the canopy of the skies.
ES: Una noche, tras un abrasador día de verano de luz cegadora... el silencio era sobrecogedor, y llegaba hasta la bóveda celeste.
EN: One night, following a scorching summer's day of blazing sunlight... The silence was vast, reaching all the way to the vault of heaven.
ES: Y que no son de la alondra aquellas notas que rasgan la bóveda celeste.
EN: Nor that is not the lark, whose notes do beat The vaulty heaven so high above our heads:
ES: Una fresca brisa ondula la superficie del río mientras nubes de algodón flotan en lo alto... y noto cómo armonizan el verde oscuro de los árboles... y el azul vivo de la bóveda celeste.
EN: Cool breezes ripples at the river below... as fleecy clouds float high... and I mark how the dark green gum trees match... the bright blue vault of the sky.
ES: U oscureceremos con nuestros suspiros la bóveda celeste y empañaremos la cara del sol con un vapor semejante al de esas nubes que le estrechan a veces contra su húmedo seno.
EN: This poor right hand of mine is left to tyrannize upon my breast. Who, when my heart, all mad with misery, beats in this hollow prison of my flesh, then thus I thump it down!
ES: Las sombras nocturnas se retiran de la enorme bóveda celeste.
EN: Who brightens the life of the gypsy?
ES: -"En el acto..." -"En el acto surcaría la bóveda celeste,"
EN: - Then... - Then would I cleave the vault of heaven
ES: Ni tampoco es ésa la alondra cuyo canto golpea... la bóveda celeste sobre nuestras cabezas.
EN: "nor that is not the lark "whose notes do beat "the vaulty heavens so high above our heads.
ES: Mucha actividad en la bóveda celeste.
EN: The stars are having a ball today.
ES: Ocurrió hace mucho tiempo... en aquella bendita época la bóveda celeste era una cúpula recubierta de terciopelo azul en la que estaban clavados los astros y las estrellas y la Tierra, un inmenso disco plano, que presidia el Universo.
EN: Long, long ago, in a wonderful time, the sky was a big dome covered in blue velvet from which the stars and planets hung, and the Earth was a big, flat disk floating through space.
ES: Es sólo el pálido reflejo de la frente de Cynthia no es esa la alondra cuyas notas suenan en la bóveda celeste tan por encima de nuestras cabezas.
EN: 'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow... Nor-Nor that is not the lark, whose notes do beat the vaulty heaven so high above our heads.
ES: son como los de un río, donde el tiempo y la marea son los forjadores esenciales de una vida, donde la procreación, la migración y hasta la muerte son rayos de la misma rueda que gira en la bóveda celeste en la forma en que debería.
EN: are like those of a river, where time and tide are the ultimate shapers of a life, where procreation, migration, and even death are spokes of the same wheel that turns in heaven's vault just the way it should.
ES: ¿Terminó de contaminar la bóveda celeste con palabras troceadas sincopadas?
EN: Have you finished polluting the heavenly vaults with syncopated chopped up words?
ES: Eso se convirtió en Skan, la bóveda celeste.
EN: That became Skan, the blue dome.
ES: La gran bóveda celeste.
EN: The great dome of the sky.
ES: El brote verde ha crecido hasta el cielo, y sus ancestros la celebran en la bóveda celeste.
EN: The green shoot has grown up to the sky... and her ancestors celebrate her in the vault of the heavens.