ES: ¿Estás seguro que con esto le voy a caer en gracia?
EN: Are you sure this'll get me in good? Oh, I'll see to that.
ES: Sébastien vuelve a caer en gracia.
EN: Sébastien is back in favor.
ES: ¿Es como si fuese "caer en gracia" ("fall in grace")?
EN: What is it, a fall from grace or something?
ES: - Hay que saber caer en gracia.
EN: - Better to have than not to.
EN: -Better to have than not to.
ES: Flirteas conmigo cuando nadie está mirando, me apuñalas por la espalda hasta que el jefe lo nota, entonces pretendes adelantarte para volver a caer en gracia.
EN: You flirt with me when no one's looking, you stab me in the back till the boss calls you on it, then you pretend to step up to get back into his good graces.
ES: el mundo es para mí un lugar oscuro y ciego soy como el viendo que lanza humo en tu cara no hago nada que me haga caer en gracia si parloteas, te golpearé con mi maza
EN: The world to me is a blind and dark place I'm like the wind throwing smoke in your face No deed do I do that makes me fall from grace
ES: Pues, porque le caí en gracia, que es como dice el dicho, Alonso, más vale caer en gracia que ser gracioso.
EN: Well, because he had an attack of conscience,... and it was like the old saying, Alonso,... it's better to fall into grace... than to be gracious.
ES: Bueno, hablando de caer en gracia.
EN: Well, talk about a fall from grace.
ES: Natalie sólo está tratando de caer en gracia de todos con su: "Oh, voy a dar mi lugar por esto...
EN: Natalie tries to look good to everyone, "Oh, I'm going to give up my place for this!",
ES: Más vale caer en gracia que ser gracioso.
EN: Better a lucky general than a good one.
ES: He tenido la suerte de caer en gracia a personas influyentes.
EN: I was lucky to please people who turned out to be influential.