ES: "cortar de raíz y empezar de nuevo".
EN: That's what they mean when they say, "Chop and change."
ES: Pero pensé que era mejor cortar de raíz.
EN: But I thought it best to make a clean break.
ES: Lo mejor es cortar de raíz, no vaya a ser que de veras las cosas hayan cambiado mucho allá con el nuevo gobierno, y...
EN: It's best to stop it before it starts. It's not as though there's going to be any changes there with the new government, and she could hurt me.
ES: Hay que cortar de raíz antes de que estemos hasta el cuello o todo pecador esperará su recompensa en vez del castigo que merece.
EN: I tell you it has to be nipped in a bud before we're in it up to our necks, otherwise every sinner in the place will be expecting a reward instead of the damnation he so richly deserves!
ES: Quieren cortar de raíz nuestros preparativos.
EN: They want to nip our preparations in the bud.
ES: Debemos cortar de raíz la corrupción ejecutando a todos aquéllos involucrados.
EN: We must nip this corruption in the bud by executing all those involved.
ES: Intentan cortar de raíz la mala publicidad.
EN: Well, they're trying to nip any adverse publicity in the bud.
ES: Lo mejor era cortar de raíz.
EN: Best to just cut it clean, you know?
ES: Dijo que todo era un terrible error, que iba a cortar de raíz y continuar.
EN: She said it was all a terrible mistake. She was going to nip it in the bud and so on.
ES: Ya veo... la individualización precoz puede cortar de raíz.
EN: I see. Well, uh... early individuation can stem from anything from transfers to delayed adolescent rebellion.
ES: Vale, la conversación típica no funciona la voy a cortar de raíz.
EN: Okay, this small talk isn't working. I'll cut to the chase.
ES: Tengo que cortar de raíz esto de Little Carmine.
EN: I gotta nip this Little Carmine shit in the bud.
ES: Debes renunciar, cortar de raíz.
EN: You have to quit, cold turkey.
ES: Mi trabajo es ayudarlos a cortar de raíz cada defensa cada excusa cada pregunta tramposa "¿Por qué no conoces a mi amiga?" que les lanzarán.
EN: My job is to help you slash past every defense, every excuse, every,"why don't you meet my friend" trick that they're gonna throw at you.
ES: Esto de "cortar de raíz" no está funcionando.
EN: This cold-turkey thing isn't working.
ES: Es por eso que siente que es mejor simplemente cortar de raíz ahora.
EN: That's why he feels it's best to just nip it in the bud now.
ES: ¿Utilizó el discurso de "cortar de raíz"?
EN: You used the "nip it in the bud" speech?
ES: ¿Podemos cortar de raíz?
EN: Can we cut to the chase?
ES: Eso ha levantado rumores que queremos cortar de raíz.
EN: We'd like to dispell any speculation.
ES: Así que tenemos que cortar de raíz esto pronto.
EN: So we've got it nip this in the bud soon.