ES: He fracasado en disponer de los otros lotes, que voy a dar media libra de té con cada lote vendido de aquí en adelante.
EN: Now we'll take lot number 27. I've been so unsuccessful in disposing these other lots, that I'm gonna give away a half a pound of tea with every lot I sell from now on.
ES: y con el propósito antes mencionado, ordeno y declaro que todas las personas mantenidas como esclavas... dentro de dichos Estados y parte de los Estados designados... son y serán, de aquí en adelante y para siempre, libres".
EN: - I do order and declare that all persons held as slaves within said designated states and parts of states are henceforward and forever shall be... - free. -
ES: "Por consiguiente y de aquí en adelante,
EN: Consequently,
ES: Tenga cuidado de aquí en adelante.
EN: Well, see that you don't in the future.
ES: Ese barco les llevará de aquí en adelante.
EN: The man in that boat will take you on from here.
ES: Hasta aquí había hecho las cosas a mi manera, pero de aquí en adelante otra cosa me esperaba... y el destino sería diferente al que yo había escogido, porque cuando abrí la puerta...
EN: Until then, I'd done things my way. But from then on, something else stepped in and shunted me off to a different destination than the one I had picked for myself. For when I pulled open that door...
ES: Es dos kilometros cuesta abajo de aquí en adelante.
EN: It's two kilometers downhill from here on.
ES: La parte representante de la primera parte, que de aquí en adelante llamaremos "Joe", A la parte representante de la segunda parte, a la que a partir de ahora nos referiremos como "Yo", atestigua la representación de la tercera parte.
EN: Party of the first part, hereinafter referred to as "Joe", to party of the second part, hereinafter referred to as "Me", witness the third party of the third part.
ES: Yo no, soy un hombre de luces largas de aquí en adelante.
EN: Aren't you? - Not me. I'm a bright-lights-boy from here on in.
ES: Y de aquí en adelante voy a ser otra vez yo, yo =
EN: And from here on, it will once again be me, me...
ES: He sido una bola de faul hasta ahora pero todo va a ser diferente de aquí en adelante.
EN: I've been a foul ball up to now but it's all gonna be different from here in.
ES: No nos veamos de aquí en adelante.
EN: We don't see each other from now on.
ES: Y de aquí en adelante yo me voy encargar de darle ánimo.
EN: And from here on out I will take care of. Give her courage.
ES: Estás loco. No me vas a necesitar de aquí en adelante.
EN: You crazy, you don't need me from here on.
ES: No creo lazar muchos potros salvajes de aquí en adelante.
EN: I don't guess I'll be busting many broncs from here on in.
ES: Mira, de aquí en adelante, tendrás suerte si ves mi sombrero en esa calle.
EN: - Look, baby, from here on out, you'll be lucky if I tip my hat to you on the street.
ES: Bueno, que se pone un poco repetitivo de aquí en adelante.
EN: Well, it does get a bit repetitious from here on.
ES: En nombre de la victoria final, me niego a escuchar cualquier excusa de aquí en adelante.
EN: In the name of final victory, I refuse to listen to any excuses hereafter.
ES: Lo que quiere decir que de aquí en adelante no te perderé de vista, cariño.
EN: Meaning, from now on, I'm not going to let you out of my sight, sweetheart.
ES: Y de aquí en adelante, mi historia girará en torno a la verdad y sus consecuencias.
EN: And my story henceforth is concerned with the truth and its consequences.