ES: Fue cosa de circunstancias o destino.
EN: It was a matter of circumstance or fate.
ES: Dentro de circunstancias normales.
EN: Under the proper circumstances.
ES: Nunca se habla de circunstancias fuera de nuestro control que nos lleven a la paz, ¿verdad?
EN: You never hear of circumstances over which we've no control... rushing us into peace, do you?
ES: ¿Cree que el asesino se beneficiará de circunstancias atenuantes?
EN: Will the murderer go free due to extenuating circumstances?
ES: Esto suena a frase de circunstancias, pero lo he pasado muy bien.
EN: This sounds like one of those things people say without meaning it, but I had a swell time.
ES: Este asesino parece haberse beneficiado ...de un extraordinario cúmulo de circunstancias.
EN: The killer seems to have benefited from a remarkable set of circumstances.
ES: ¡Nada de circunstancias!
EN: l am the one responsible for this penal colony... in the eyes of His Majesty... Circumstances! ...
ES: ¿A qué combinación peculiar de circunstancias le debo esta visita, William?
EN: To what peculiar combination of circumstances do I owe this visit, William?
ES: Depende de circunstancias sin determinar.
EN: The choice depending upon undetermined circumstances.
ES: Antes, señoría, deseo atraer su atención hacia un peculiar cúmulo de circunstancias, del que ni el Sr. Fiscal puede alegar no saber.
EN: First, Your Honour. May I direct your attention to a peculiar set of circumstances. About which, even Mr Peddigrew cannot claim lack of knowledge.
ES: Se dieron una serie de circunstancias.
EN: It was a series of circumstances.
ES: Si hubiese podido imaginar que una serie de circunstancias increíbles nos iban a llevar infaliblemente por el espacio hacia Marte,
EN: If I could've even dreamed that... That an incredible set of circumstances, each precisely and exactly timed... would carry us unerringly though space to our most congenial planetary neighbor, Mars...
ES: Somos víctimas de circunstancias extrañas.
EN: We are the victims of strange circumstances.
ES: Gonpachi, que ha dado prueba de su valor vengando a su señor, se beneficia de circunstancias atenuantes.
EN: Having fully reviewed the circumstances, we feel that Gonpachi has shown great bravery in avenging his master, and he will benefit from our leniency.
ES: Nunca a lo largo de los siglos ha habido tal acumulación de circunstancias estupendas.
EN: At no time in history have such marvelous circumstances come together.
ES: Es una horrible combinación de circunstancias. El chico es inocente.
EN: There's been some horrible combination of circumstances the boy is innocent, he--
ES: ¡Una afortunado cúmulo de circunstancias!
EN: A combination of circumstances.
ES: A modo de conclusión, me gustaría señalar que se ha dado un cúmulo de circunstancias inoportunas.
EN: In conclusion, may I point out it was a juxtaposition of unfortunate circumstances. Yes?
ES: Ha sido un cúmulo de circunstancias inoportunas.
EN: How can I find out who handled this? It'll take a few days.
ES: Es un tema de circunstancias.
EN: It's appropriate and I'm a doctor.