ES: Los intertítulos italianos se han redactado desde los checos e ingleses y de material de época del Museo de Turín. El trabajo se llevó a cabo en el laboratorio de L'Immagine Ritrovata, en 2008.
EN: He sees crowds of people flowing in the streets, ...and through those crowds flow the noble figures of patricians, ...he sees the temples of the Roman gods, filled with crowds of kneeling devotees, ...in the arena of the overflowing amphitheater filled with cheering crowds
ES: La secuencia de la plantilla ha sido escaneada de una copia de diacetato de época.
EN: The stencil-colored sequence was scanned from a period diacetate print.
ES: Nadie se llama "Cherry Chester". Suena a héroe de película de época.
EN: Probably afraid to cross the street.
ES: - Cuando me siento mal, cambio de época
EN: When I feel down, I change eras.
ES: - ¿Cambias de época?
EN: Change eras?
ES: Se equivocó de época. Hace 200 años habría sido pirata.
EN: He was born too late. 200 years ago, he'd have been a pirate.
ES: Ahí me pilló, pero un ladrón de cadáveres está fuera de época.
EN: - You got me there, but the body snatcher routine is out.
ES: - ¿Es de época el escritorio? - No, pásame las granadas.
EN: - Is that a vintage writing desk?
ES: 'No, señoras y señores, esta no es una película de época, 'pero nos gustaría presentarles a uno de los fundadores de nuestra familia,
EN: 'No, ladies and gentlemen, this is not a period picture, 'but we'd like to introduce one of the founders of our family -
ES: Quizá incluso llevarte a uno de esos cines de época.
EN: Maybe even take you into one of those old time movies.
ES: Esa tía va a persuadir a su hombre para cargarse al viejo, en su chalet de época.
EN: This doll persuaded her fellow to ice the old man in their period bungalow.
ES: Da un baile de época.
EN: He's giving a costume ball.
ES: Entonces, te has equivocado de época.
EN: Yeah. Then I'm afraid you've picked the wrong time to live.
ES: Vestimos trajes de época y la gente viene de todas partes a embobarse con nosotros Y pagan una cuota de admisión, como en un circo.
EN: We dress up in costumes of the period and people come from all over just to gawk at us and they pay an admission fee, just like in a circus.
ES: - Muebles de época.
EN: - Original stuff.
ES: ¡Qué porquería de época!
EN: The world's gone to hell!
ES: ¿Has comido caribú o foca fuera de época?
EN: Did you eat white caribou or seal out of season?
ES: Completamente redonda y de época.
EN: Perfectly round and of the period.
ES: Esa sólo es una dama distraída que se equivoca de época.
EN: It's merely a woman lost in the wrong time.
ES: - Bueno, es una bebida de época.
EN: Of course, it's a classic.