ES: Belmonte le dejará con un palmo de narices.
EN: Just get himself in a lot of hot water and Belmonte will thumb his nose at him.
ES: Tienes un par de narices.
EN: You have a lot of nerve.
ES: No sé, pero a veces pago cuentas de narices.
EN: I don't know, but I very often pay through the nose.
ES: Nada me ha hecho más feliz que ver cómo tu vanidad se desmorona poco a poco y verte humillado hasta caerte y darte de narices.
EN: Nothing made me happier than to see all those cute little pranks of yours... finally catch up with you and land you on your celebrated face.
ES: Justo cuando iba a tenerlo todo resuelto, desaparece y nos deja con dos palmos de narices.
EN: Just when I get the whole thing figured out, it goes and gets itself all balled up again.
ES: Lo esperamos toda la noche y nos deja con un palmo de narices.
EN: We wait up all night and then he gives us the brush.
ES: Cualquier chica que se quiere suicidar porque un hombre casado la ha dejado plantada con un palmo de narices no es la mujer ideal para mantener una relación. ¡Ni siquiera con mi hermano!
EN: And every girl who tries to commit suicide ... because the married man refused to pay her expenses so he's trying to figure it out, it's hardly an ideal opportunity, even for my brother.
ES: Allí estaba yo a un palmo... de narices...!
EN: Before I knew it, there I was...
ES: Si Bert se va a caer de narices, tal vez sea mejor dejarlo.
EN: If Bert is gonna fall on his face, maybe we just better let him.
ES: Kramer, estoy en un lío de narices.
EN: Listen, Kramer, I'm hangin' here by a shoelace.
ES: , de narices con la pasma.
EN: Right into a big copper.
ES: Un par de narices rotas y un hombro dislocado.
EN: A couple of busted noses and a bashed shoulder.
ES: Estoy en un lío de tres pares de narices.
EN: I'm jammed between a rock and a rough place.
ES: Al final, siempre acaba una con un palmo de narices chinas.
EN: Then, in the end, you wind up with egg foo yung on your face.
ES: Tiene una insolación de narices.
EN: He's got a nasty sunburn.
ES: Iba a ponerlo en guardia, y nosotros quedaríamos con un palmo de narices.
EN: That'll put him on his guard,and we get there the cupboard is bare
ES: Bueno, ¿qué quieres que te diga? La verdad, no entiendo cómo después de tanto alboroto hemos ido a dar de narices con el jefe de personal.
EN: It's seems incredible to end up in front of the personnel manager.
ES: - Uno sucio de narices.
EN: Bloody dirty one.
ES: - Una hora más tarde... me he quedado con un palmo de narices.
EN: We've been had, dammit!
ES: Una colección de narices.
EN: A collection of brand new noses.