ES: ¡Son cosas que ponen los pelos de punta!
EN: This is truly hair-raising.
ES: "Tengo los nervios de punta, como cualquiera."
EN: "My nerves are frayed, just like those of the world."
ES: Bajo el casco de punta de coracero en tiempos de grandeza bajo el casco de acero en tiempos de necesidad permanece inamovible la fe en el porvenir de Alemania la voluntad de trabajar la voluntad de acción...
EN: Under the helmet of tip of cuirassier in times of greatness... under the steel helmet in times of need... remains immovable faith in the future of Germany... the will to work... the will to action...
ES: Esos llorones de la oficina me pusieron los nervios de punta.
EN: Those cry babies at the office got on my nerves!
ES: Tienes los nervios de punta.
EN: You got the heebies bad.
ES: Esto me pone los nervios de punta.
EN: This is getting on my nerves.
ES: Me pones los pelos de punta.
EN: You give me the willies.
ES: Tengo los nervios de punta.
EN: It seems to me we've been here hours.
ES: Usa zapatos de punta abierta, talla 42.
EN: Wears broad toed shoes size 10 and a half.
ES: ¿Recuerdas que tenía el pelo de punta?
EN: Remember that I had the hair of end?
ES: Vas a conseguir un acuerdo compensatorio que te pondrá los pelos de punta.
EN: He'll make a cash settlement with it that'll curl your hair.
ES: Te vamos a enseñar algo, se te pondrán los pelos de punta.
EN: Well, you come with us, and we'll show you something that'll make your hair stand up.
ES: Tiene los nervios de punta.
EN: He gets excited.
ES: Tienes miedo y los nervios de punta.
EN: You're yellow and your nerves are shot.
ES: -Caen chuzos de punta y luego nada...
EN: It falls, then it stops.
ES: Está en la flor de la vida, 1,80 de altura, pies pequeños, y usa botas de punta cuadrada, cojea ligeramente del pie izquierdo, y fuma puros Trichinopoli.
EN: He was in the prime of life, six feet in height, has small feet, wears square toed boots, limps slightly on the left foot, and smokes Trichinopoli cigars.
ES: Cada casa tiene una valla y un jardín, y todos los domingos, los aldeanos se ponen de punta en blanco.
EN: There's a doctor, and a parsons, the village constable and the squire Each house has a fence and a garden
ES: La mente despierta, la sangre ardiente los nervios de punta y el bolso vacío.
EN: My mind occupied, my blood boiling... my nerves frazzled, and my purse empty.
ES: Un truco que le pondrá los pelos de punta a Leslie Ben. Un truco que le hará sombra a Hitler y a Amy. Un truco que hará que todo Londres esté listo para verte, chiquilla.
EN: By a stunt that will make Leslie Ben's hair stand on him, a stunt that will put Hitler and Amy in the shade, a stunt that will make all of London cue up to see you my girl.
ES: Cuanto más me acerco a este espectáculo animal mixto más se me ponen los pelos de punta.
EN: The closer I get to this mixed animal act the more it gives me the willies.