ES: No te casarás con este periodista de tres al cuarto ¿no?
EN: You wouldn't marry that dud reporter, would you?
ES: ¿Quién está arrestado, tú, insignificante espía de tres al cuarto?
EN: Who's under arrest, you insignificant, pimple-headed, square-toed spy?
ES: Oye, sucio contrabandista de tres al cuarto.
EN: You dirty high-hat bootlegger!
ES: Un pastor de tres al cuarto...
EN: Small time minister, he..
ES: ¿Todo por un fotógrafo de tres al cuarto?
EN: Just because of a miserable little photographer?
ES: ¿Y ciego como esos boxeadores de tres al cuarto?
EN: And blind like those pork-and-bean fighters?
ES: Descarado, estafador de tres al cuarto, mono mentiroso.
EN: You no-good, chiseling, jobbing, double-crossing monkey.
ES: ¿Te refieres a esa covacha de tres al cuarto?
EN: That comical hole in the wall?
ES: No es Ud. más que un estafador de tres al cuarto.
EN: You're nothing but a cheap, chiseling grafter.
ES: ¡Es un fanfarrón de tres al cuarto!
EN: Why, you lowdown, yapping Bowery puppy.
ES: Estoy harto de silbatos y de remolcadores de tres al cuarto.
EN: I'm done with hooters, and I'm done with twopenny tugs, and I'm telling old Amos Cook tomorrow morning, Hooter.
ES: Escúcheme, es usted un secuestrador de tres al cuarto.
EN: Listen to me, you cheap kidnapper.
ES: Espero que no se deje influir por las armas... que este forajido de tres al cuarto lleva en los bolsillos.
EN: I hope you're not influenced by the guns these pocket-edition desperadoes are waving around.
ES: Por ser un boxeador de tres al cuarto...
EN: Just because you're a two-bit prize fighter, you...
ES: Y a que vuestros polis de tres al cuarto se decidan.
EN: And to your gramma's school cops is to make up your peanuts minds.
ES: ¿Ocultándote en un hotel de tres al cuarto por unos míseros centenares de pavos?
EN: But we've got a chance to be merchant princes.
ES: Que solo me preocupo de mí y de mi carrera de tres al cuarto.
EN: that all I care about is myself, myself and my two-by-four career.
ES: Uno de los habituales de dicho Café era un espía de tres al cuarto de la S.E.L.
EN: One of the Café des Maronniers regulars was a minor SEL spy.
ES: Trabajando en un café de tres al cuarto y así y todo pareces...
EN: Working in a two-bit cafe and yet you look like...
ES: Basura, matones de tres al cuarto.
EN: You punks. You cheap ten-buck thugs.