ES: ¿No será que de un tiempo a esta parte ves demasiado, Jones?
EN: Your eyes is kinda goin' back on ya, ain't they, Jones?
ES: - ¿Puede decirme dónde tiene usted la cabeza de un tiempo a esta parte?
EN: Can you tell me whatever were you thinking of? Why?
ES: ¡Lucia, de un tiempo a esta parte quieres que pierda realmente la paciencia!
EN: Lucia, you spend so little time here, you're making me lose all my patience!
ES: Quizá no sea culpa tuya, pero de un tiempo a esta parte...
EN: It might not be your fault, but lately, you must admit -
ES: No, prefiero no medirme con alguien que tiene demasiada suerte de un tiempo a esta parte.
EN: I prefer not to measure myself against someone whose luck has been too great, for so long.
ES: Lleva residiendo en el hotel Luxor de un tiempo a esta parte.
EN: He has been staying at the Luxor for some time now.
ES: Yvan nunca se había interesado por Lucie ni por las demás muchachas, pero de un tiempo a esta parte la busca.
EN: Ivan's never been that interested in Lucy or girls in general... But for some time now... He looks for her.
ES: Sobre todo de un tiempo a esta parte.
EN: A great deal. Especially quite recently.
ES: Ni siquiera sé lo que le preocupa ...de un tiempo a esta parte. ¿Ayudarle?
EN: Help you?
ES: Ni idea... Pero de un tiempo a esta parte me la encuentro constantemente.
EN: I don't know, but for the last several days I keep running into her.
ES: Demasiado irregular la llegada de periódicos de un tiempo a esta parte.
EN: And the weird thing is that I have never heard of this project.
ES: Sé que... no hemos sido muy felices de un tiempo a esta parte.
EN: I know that... we haven't been very happy together lately.
ES: Comprendo, señor, el alto mando ha cambiado su estrategia en varias ocasiones de un tiempo a esta parte.
EN: We must be ready to any order.
ES: Estaba pensando que de un tiempo a esta parte me he portado muy mal contigo.
EN: And I was thinking that I was really... The way I acted towards you was really wrong.
ES: Pero de un tiempo a esta parte, con tanto reglamento nuevo, ya no contratan personal decente.
EN: But nowadays, with all the new rules and regulations they can't get decent staff anymore.
ES: Si, de un tiempo a esta parte cada vez lo está más.
EN: Yes. And he's been having more and more episodes lately.
ES: Es difícil describir esta sensación... pero es como si de un tiempo a esta parte, las cosas... me mirasen de una forma extraña.
EN: It's difficult to explain this sensation. It's as if things... were looking at me in a strange way.
ES: lo que hago de un tiempo a esta parte... y muy a mi pesar, ¿eh?
EN: what I do a while now... and in spite of me, huh?
ES: Me ha quedado algo pequeño de un tiempo a esta parte.
EN: It's been feeling a little tight lately.
ES: Que de un tiempo a esta parte, mi profesor y yo nos amamos... y que nuestro amor no es un amor cualquiera, sino un amor ideal y eterno, como lo definiste tú esa tarde en tu despacho.
EN: And that for a year now my professor and I are in love. And that ours is not just any love... but rather an ideal an eternal love like you defined it at your office.