ES: Logras del orden de 50 huevos al día.
EN: Give them the benefit of the doubt and they'll lay 50 eggs a day.
ES: Aquí tenéis vuestra licencia de protección, en nombre de la revolución y del orden de mantener y desarrollar la finca.
EN: - And here is a governmental subsidiary fortwo hundred and fifty thousand roubles to start with. - How much?
ES: Sólo que, mi querido Capitán, si el Gobernador muere antes de que pueda regresar a Monterrey, eliminará su nombre del orden de sucesión.
EN: Only, my dear capitán, if the governor dies before he can return to Monterey and remove your name from the order of succession.
ES: Las probabilidades de una coincidencia son del orden de... 27 millones contra una.
EN: The chances of coincidence are... 27 million to one.
ES: soy el encargado del orden de toda la región 5. ¿Sabe? - No.
EN: You know, I'm in charge of planning for all of Region 5.
ES: ¿Se da cuenta del orden de importancia...? ¿que les da a sus ansiedades?
EN: Are you aware of the order of importance... in which you place your anxieties?
ES: Los meteoritos son del orden de:
EN: - Radar unit has registered a swarm of strays.
ES: Una comparación como esa podría poner en evidencia... el efecto espejo de una relación múltiple entre... las diversas actividades psicomotrices... del orden de la mímica entre una raza y otra.
EN: Such a comparison might show there's a mirror effect between... various psychomotor activities... of a mimical nature... of either race... in stressful environments.
ES: ¿Habla del orden de la United Fruit Company... y demás compañías yanquis en América Latina?
EN: You mean the order of the United Fruit Company? What about the roles of other Yankee companies in Latin America?
ES: En otras palabras: una inversión... del orden de cientos de millones, que si fuese efectuada hoy, sería amortizada no antes de 20 años.
EN: In other words, an investment to the tune of several hundred million if made today, would take, say, 20 years to be amortized.
ES: ¡Están por escribir una historia en Ia que eI ex Fiscal General... el agente del orden de más alto rango, es un criminal!
EN: You guys are about to write a story that says the former Attorney General... the highest ranking law enforcement officer in this country is a crook!
ES: Me encargaré del orden de las ejecuciones.
EN: So, I'll arrange the killing order
ES: Las fuerzas del orden de la Columbia Británica y los estados de Washington y Oregón confirmaron que la búsqueda de William Miner y su cómplice está concentrada en Whatcom County, territorio de Washington,
EN: "Law enforcement agencies in British Columbia and the states of Washington and Oregon confirm that the search for William Miner and his accomplice is concentrated on the Whatcom County, Washington area, where Miner is known to have resided
ES: Del lado del orden de los tomates?
EN: -Side order of tomatoes?
ES: Asuma el reto del orden de avance.
EN: Take up the challenge of order advancement.
ES: Fue despedido de las fuerzas del orden de Chicago.
EN: He was fired from the force back in chicago.
ES: Un pecho me parecía algo del orden de lo religioso.
EN: Un sein - A breast. I thought it was spelled like the villages,
ES: Se trata del orden de quién manda.
EN: No, this is about order!
ES: No sé si la mejora de estos experimentos eliminará estas anomalías, pero se nota que hay algo extraño en la conciencia, como que de alguna manera el futuro afecta al pasado... a una escala muy pequeña, del orden de una fracción de segundo.
EN: Whether refinement of these experiments... might get rid of this kind of anomaly I'm not sure... but it does look a little as though there is something very odd about consciousness... and somehow almost as though the future affects the past in some way... over a very tiny, limited scale, but something maybe of the order... of a reasonable fraction of a second.
ES: Si un criminal abraza lo fantástico como motivación para su comportamiento violento, ¿podemos nosotros permitirnos ignorar esa motivación simplemente porque no encaja en nuestra limitada noción del orden de las cosas?
EN: And if a criminal embraces the fantastic as his motivation for violent behavior, can we afford to ignore that motivation simply because it doesn't fit into our limited notion of the order of things?