ES: La va a echar a perder.
EN: - He's just wrecking it.
ES: No voy a echar a perder mi vida.
EN: I'm not going to ruin my life
ES: Pues no se necesita mucho por aquí, para echar a perder un matrimonio.
EN: Doesn't take much to spoil a marriage around here, does it?
ES: No podía echar a perder su última noche.
EN: I couldn't spoil her last evening.
ES: Sé que te lo debería haber dicho, pero... no quise echar a perder nuestra última noche.
EN: I know I should have told you, but... I didn't want to spoil our last night.
ES: No querrás echar a perder la diversión.
EN: You don't want to spoil all the fun.
ES: Bien, lamentaría echar a perder su Navidad y sólo por esa razón, señorita, lo pasaré por alto.
EN: Well, I should hate to spoil her Christmas and for that reason alone, young lady, I shall overlook it.
ES: Tenías que enamorarte y echar a perder nuestra paz y diversión y los tiempos felices juntas?
EN: Do you have to go and fall in love and spoil all our peace and fun and happy times together?
ES: Así que todo nuestro trabajo, nuestro interés mutuo todo lo que hemos sido el uno para el otro se va a echar a perder porque Marcel resulta que tiene el pelo ondulado.
EN: So, all our work, our mutual interest, all the things we've been to each other are to be thrown into the discard because Marcel happens to have a wave in his hair.
ES: Che, ¿para qué vas a echar a perder esta guitarra?
EN: Hey, why are you going to spoil that guitar?
ES: Lías una que puede echar a perder todo el acuerdo y...
EN: You get into a mess that might queer the whole deal and...
ES: Y quiere echar a perder San Francisco publicando disparates.
EN: You're trying to spoil San Francisco by printing this kind of stuff.
ES: No quiero echar a perder nuestra noche.
EN: I couldn't let them spoil our one night together.
ES: No quiero echar a perder mi apetito.
EN: I'm not gonna spoil my appetite.
ES: ¿Quieres echar a perder un día así por celos?
EN: Are you going to spoil a day like this by being jealous?
ES: No te romperás la mano con una basura así y echar a perder la pelea por el título.
EN: You ain't gonna break your hand with a punk like that and blow a title shot.
ES: Y cuando ve a un joven tan dotado, se atreve a decir... que firma un contrato milagroso, el contrato que a Vd. Se le negó, la frustración y la envidia le dominan... e intenta como puede echar a perder su destino.
EN: When you see a very talented man, if I dare say so, sign a fabulous contract you could never have signed yourself, you are filled with rage and envy and you do your utmost to thwart his destiny.
ES: No se tiene en cuenta que una tetera mal escogida, puede echar a perder una escena de amor.
EN: People don't realise that a badly chosen teapot can totally ruin a love scene.
ES: Eres un hombre maravilloso, pero hasta ahora nadie se ha dado cuenta. Has empleado todo tu genio en echar a perder tu estúpida vida. - Y por eso mereces un puñetazo.
EN: You've done wonders in never accomplishing anything worth anyone's notice and you've developed such a genius for gumming up your stupid life that sometimes I wish somebody would take a crack at your--
ES: Esa cena se va a echar a perder.
EN: A perfectly good dinner going to waste out there.