ES: A echar una canita al aire.
EN: I'm going for a hayride.
ES: Cuando J.B. Ball quiere echar una canita al aire. No lo hace aquí.
EN: You will notice when JB Ball wants to peccadillo, he doesn't pick it here.
ES: Que el profesor Di Pietro, el ilustre sociólogo, el gran educador, el presidente de cincuenta congresos... quisiera echar una canita al aire...
EN: The fact that Professor Di Pietro, illustrious sociologist, great educator, chairman in 50 congresses, wanted to have some fun, is understandable.
ES: No es una historia de amor, a ti solo te interesa echar una canita al aire.
EN: It is not a love story, you are only interested in getting laid.
ES: Quería echar una canita al aire y mi amigote me dio un número para que llamara cuando cruzara el charco.
EN: I was looking to get a little hanky-panky... and this one bloke gave me this number to call when I got across the pond.
ES: A todos nos gusta echar una canita al aire, de vez en cuando.
EN: We all like to dabble from time to time.
ES: A mí me vendría bien echar una canita al aire, la verdad.
EN: It could do me some good to whoop it up, truth be told.
ES: A mí me vendría muy bien echar una canita al aire, la verdad.
EN: I'd be happy with just a fling.
ES: Así que tú, si quieres, te puedes echar una canita al aire. - [ríe] - ¡Sí!
EN: Meaning, if you want, you can let your hair down.
ES: Si un hombre necesita echar una canita al aire, ¿sería este el lugar adecuado?
EN: If a man's pud need a tug, would this be the place for said tugging?
ES: Yo me quejo porque no es para nada molesto oír a tu hermano pequeño echar una canita al aire.
EN: I am complaining because it is not at all disturbing to hear your baby brother getting his rocks off.