ES: ¿A su padre lo conoció en mantillas?
EN: You knew your father when he was in the cradle?
ES: Cuando la pintura no existía, la música estaba en mantillas, y sólo la escultura había producido obras maestras, el teatro ya triunfaba.
EN: When the painting did not exist, the music was in its infancy, and only the sculpture had given masterpieces, the theater triumphed.
ES: Encontrarán al niño envuelto en mantillas... acostado en un pesebre.
EN: you will find the baby wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
ES: corrompidos, alimentados de líquenes; todos los inviernos vertían sobre ellos el hielo; y las mujeres, las suyas, no habitaban allí por la noche y estaban sentadas de día secretamente en mantillas de púrpura.
EN: Rotting away, living on lichens, always the winters poured ice on them, and their women didn't live there at night and sat around by day secretly in wraps of purple.
ES: Claro que no le dejan, porque es Mark Chapman en mantillas y yo soy un Lennon del siglo XXI
EN: (Jez) 'No, of course he's not allowed. He's Mark Chapman in the making, 'and I'm very much a 21st century Lennon.'
ES: Sí, ya sabes, bebés en mantillas, Cheerios derramados, batallas de juguetes.
EN: Yeah, you know, babies on blankets, spilled Cheerios, toy battles.
ES: Y no de un simple estudio, de uno que deja en mantillas a casi todos los demás estudios de Hollywood.
EN: Not just of a movie studio, of the movie studio that beats just about every other studio in Hollywood.