ES: Tendrás que hacer de tripas corazón.
EN: You'll just have to force yourself.
EN: You're going to have to bite the bullet.
ES: - Tendrá que hacer de tripas corazón.
EN: - You're gonna have to roll with the punches.
ES: Hay que saber hacer de tripas corazón.
EN: You have to know how to bite the bullet.
ES: Tienes que hacer de tripas corazón. Convertir la adversidad en tu amiga.
EN: Make adversity your friend.
ES: Vamos a hacer de tripas corazón para hacer el segundo acto.
EN: We're gonna bite the bullet and do Act 2 of the play.
ES: - Hay que hacer de tripas corazón.
EN: Ah, got to keep a stiff upper lip.
ES: Así que... en tu trabajo realmente se necesita "hacer de tripas corazón".
EN: So, I guess your job takes lots of guts.
ES: Sabes... a veces tienes que hacer de tripas corazón y ponerte en marcha.
EN: You know... sometimes you just got to force yourself to be active.
ES: Cada miembro de la tribu tiene la obligación de dejar sus debilidades mentales en la puerta, librarse de ellas, hacer de tripas corazón y hacer lo que es debido.
EN: Every tribe mate has an obligation to the tribe that you have to check, you know, your mental infirmities at the door, get rid of those, and just suck it up and do what you need to do.
ES: pero faltando Tirante, tendré que hacer de tripas corazón y, anciano como soy, dirigir las batallas por mí mismo.
EN: But as you cannot be there, I'll have to gather my strength. Great bear that I am, I'll take the battles upon myself.
ES: Bueno, a veces hay que hacer de tripas corazón.
EN: - One must hold one's nose, certainly.
ES: - Sí. Tal vez tengamos que hacer de tripas corazón e ir a Boston.
EN: Maybe we should just bite the bullet and go to boston.
ES: Así que cuando a la llama de dentro le da por salir, tienes que hacer de tripas corazón, cueste lo que cueste, y darte cuenta de que cortas por una razón.
EN: So, when the occasional feelings flare up, you just got to trust your gut, as hard as it is, and realize that you broke up for a reason.
ES: No obstante, querían ejecutar a Damien, y para salvar a alguien tienes que hacer de tripas corazón.
EN: However, they're trying to kill Damien. And sometimes you just gotta bite the gun to save somebody.
ES: Estoy pensando que quizá simplemente debería hacer de tripas corazón y solo intentar... seguir formando parte de ello, ¿sabes?
EN: I'm thinking maybe I should just suck it up and just try to... Stay in it, you know?
ES: Tuve que hacer de tripas corazón, Skip.
EN: I had to blur the edges, Skip.
ES: Debe haber tenido que hacer de tripas corazón para admitir eso.
EN: You must have been shaken to your core to say that to me.
ES: Creo que tienes que hacer de tripas corazón.
EN: I think you've got to bite the bullet.
ES: Los padres de Hannah le dijeron que tenía que ir al Campamento o no podría obtener una licencia de conducir, así que decidió hacer de tripas corazón y traer su inquietante angustia con ella.
EN: Hannah's parents said she had to go to camp or she couldn't get her driver's license. So she decided to bite the bullet and bring her brooding angst along with her.
ES: Solo debes hacer de tripas corazón.
EN: You should just bite the bullet.