ES: Tengo el pelo hecho una pena.
EN: My hair is a shame.
ES: - Estamos hecho una pena por los manguerazos que nos dieron con las ovejas..
EN: - Boy am I tired of that whiff and bluff song. - Yeah, one more whif f and bluff.... We may be dirty, but we're healthy.
ES: Y aunque sea lo último que haga te golpearé con el cetro hasta dejarte hecho una pena.
EN: And if it should be my last imperial act, I'll clout you over the head so hard with that sceptre you'll never look good again!
ES: Cuando lo trajeron estaba hecho una pena.
EN: He was quite a mess when they got to him.
ES: Tú estás hecho una pena, cariño.
EN: You're a mess, honey.
ES: Estás hecho una pena.
EN: Dead scruffy you are, aren't ya?
EN: You're a damned old wreck.
ES: Y su marido, por supuesto, está fuera de lugar... y va a la sala de billar, se emborracha, y acaba hecho una pena.
EN: And her husband, of course, is out of place... and goes in the billiard room, gets drunk, and so forth and it ends up a shambles.
ES: ¡Estás hecho una pena!
EN: You look grotesque!
ES: No irás al bosque hecho una pena.
EN: AND IRON YOUR SHIRT.
ES: Oye, ya hace muchos días que estás hecho una pena.
EN: How are you? You've been ill for days. Aren't you bored?
ES: Está hecho una pena.
EN: It's all wrinkled up.
ES: - ...estás hecho una pena.
EN: - You're a mess. - Yeah.
ES: El chaval está ahí hecho una pena.
EN: The kid's there, look at him.
ES: Se levantó muy contento y vio al hijo hecho una pena.
EN: He got up and saw his mangled son,..
ES: Este tipo está hecho una pena.
EN: This guy's foul.
ES: El parachoques quedó hecho una pena.
EN: Tears the bumper off.
ES: Esto es de hecho una pena.
EN: That is a shame indeed.
ES: Jodidos estudiantes, siempre dejando el sitio hecho una pena.
EN: Oh, fucking students, always leave the place in a state.
ES: Te lo han dejado hecho una pena.
EN: Well, they've left her in a state.
ES: Tenía hemorragias internas. Estaba hecho una pena.
EN: I was bleeding internally, and I was in a mess.