ES: -Oh, vaya metedura de pata.
EN: We been around pretty good.
ES: Pero, en cambio, me dices que tu orgullo masculino no puede soportar una metedura de pata.
EN: But instead, you tell me your man's pride can't stand the gaffe.
ES: Escuche, cabezota, ya avisamos a la Guardia Costera con una pista falsa sobre Kirk y me niego a tomar parte en otra metedura de pata.
EN: ♪♪ [ Laughs ] ♪♪
ES: Nunca en su vida cometió tal metedura de pata.
EN: Never in his life did he meddle!
ES: Ha tenido una gran metedura de pata.
EN: You certainly pulled a boner this time.
ES: Todo ello bajo la falsa etiqueta de la democracia..., ...cuando no es más que la metedura de pata de un idealista que no ve más allá de sus narices.
EN: Private initiative is being stifled, business is being put into a straitjacket, all under this false claim that this is democracy.
ES: Una metedura de pata de esa tonta y vamos todos a chirona.
EN: One silly crack out of that little cow and they can put us all inside.
ES: Qué metedura de pata.
EN: Is that so?
EN: What a mistake to make.
ES: ¡Qué metedura de pata!
EN: What a gaffe!
EN: It's you marshall, well, nice of you to decide to give me your land eh, eh, eh, eh, Oh!
ES: ¿Respetará a un marido que podría haber cometido la mayor metedura de pata de todos los tiempos?
EN: Do you think you'll be able to respect a husband who's probably pulled the scientific boner of all time?
ES: No quiero perder a mi artista por culpa de una metedura de pata auxiliar.
EN: I don't want to lose my Raphael because of a menial's blunder.
ES: Diría que le esperaban unas cuantas temporadas raras. Simplemente porque hay muchos planetas habitados... que envían observadores, y también porque, por supuesto... el Sr. Dingle vive a un paso de la metedura de pata... y a otro... de La Dimensión Desconocida.
EN: Offhand, i'd say he was in for a great deal of extremely odd periods simply because there are so many inhabited planets who send down observers and also because of course mr.
ES: No puedes seguir con tanta metedura de pata.
EN: You can't carry on like this with these perpetual slip-ups.
ES: Menuda metedura de pata, pedirle que trajera al maestro aquí.
EN: That was certainly a boner, asking him to bring the teacher here.
ES: Otra metedura de pata como ésa y éste puede ser tu último cumpleaños, memo.
EN: One more goof like that, Muttley and this may be your last birthday, you dumbhead.
ES: Ese matrimonio fue la mayor metedura de pata de mi vida..
EN: Marrying him was the biggest mistake of my life.
ES: Afortunadamente, hice todo lo necesario para subsanar su metedura de pata.
EN: Luckily, I did everything necessary to fix your blunder.
ES: Vaya metedura de pata. No te desquites conmigo.
EN: You could've tried harder.
ES: ¿Es alguna metedura de pata del ejército?
EN: - Is this some kind of an army screwup? I'm going home.
ES: ¡Es una autentica metedura de pata dejarla entrar en el laboratorio secreto!
EN: What a blunder to let her get into the secret warehouse.