ES: Ayer me salvé por los pelos.
EN: It was a near thing last night.
ES: - Llegas por los pelos.
EN: well, you just made it, eh?
ES: Nos ha salvado por los pelos, Jefe.
EN: He saved us by the hair, Chief.
ES: Se ha salvado por los pelos.
EN: You had a pretty narrow escape.
ES: Sólo por los pelos, si se me permite decirlo.
EN: -Only by the skin of my molars, if I might say so.
ES: Bueno, si terminamos mañana, será por los pelos.
EN: Well, if we finish tomorrow, we'll get in just under the wire.
ES: Y, he visto a muchos que escaparon por los pelos.
EN: And, uh, I've had many a narrow escape.
ES: - Pues no lo sé. No se puede saber por los pelos de la barba.
EN: Oh, I don't know, I mean, you can't tell on account of the foliage.
ES: Temo que una profesión como la suya está llena de huidas por los pelos.
EN: After all, I saw you running for your life away from all those people. Well, you're wrong, I didn't do anything.
ES: - Bueno le ha ido por los pelos.
EN: - You just got by the cub.
ES: Ha salido de ahí por los pelos.
EN: I mean, that was a pretty narrow escape you had there.
ES: ¡Rápido, vayan al hotel Waldorf y tráiganmela aunque tengan que arrastrarla por los pelos!
EN: Get me the Waldorf Hotel as quick as you can. Grab Hazel Flagg and bring her to this office... if you have to drag her through the street by the hair.
ES: Está cogido por los pelos.
EN: A very poor story, Richard.
ES: - Todo cogido muy por los pelos, ¿no?
EN: - Rather clutching at straws,aren't you?
ES: Esquivamos ese taxi por los pelos.
EN: We only missed that cab by that much.
ES: Se salvaron por los pelos, pero el clíper no fue dañado.
EN: Lots of near misses, but the Clipper wasn't damaged, sir.
ES: Lo lograste por los pelos.
EN: You know, you just did make it, pal.
ES: Escapé por los pelos.
EN: A very narrow escape.
ES: - Se escapó por los pelos. - Sí.
EN: - You had a narrow escape, sir.
ES: - Bueno... - Te has librado por los pelos, ¿eh?
EN: - You escaped by the skin of your teeth, eh?