ES: Ese es Robert Strike puro y duro.
EN: That's Robert Strike all over.
EN: Thet's Robert Strike ell over.
ES: Pero se mire como se mire, era imperialismo militarista puro y duro.
EN: But no matter how you slice it, it was just plain old-fashioned militaristic imperialism.
ES: En nuestro caso, es sólo negocio puro y duro.
EN: With us, it's just a matter of cold-blooded business.
ES: Esto es un chantaje puro y duro.
EN: This is blackmail, pure and simple.
ES: Es un puro y duro...
EN: It's pure undiluted, unadulterated--
ES: Un chantaje puro y duro.
EN: Plain and simple blackmail.
ES: Para uno, Vajda es un socialdemócrata, y el otro, Ban, un comunista puro y duro. Es por ello que pasan el tiempo discutiendo.
EN: For one, Vajda, is a social democrat, and the other, Bán, a staunch communist, and consequently they are both forever arguing.
ES: Aburrimiento puro y duro.
EN: Just plain boredom.
ES: El Serrano puro y duro.
EN: Serrano acting pure! Not bad, huh?
ES: Te creía un joven Jacobino puro y duro.
EN: I took you for a young and hard-line Jacobin?
ES: ¿Sexo puro y duro, y ya está?
EN: Raw sex and nothing more?
ES: A veces el poder puro y duro de este vehículo lo aleja de mí
EN: Sometimes the raw power of this vehicle just gets away from me--
ES: Y tengo que decirles que no me de avergüenzo de birlar de birlar puro y duro, o, ¿"birlar" es una mala palabra ahora?
EN: And I have to tell you that I'm not ashamed of graft, of sheer bloody hard graft, or is "graft" a dirty word as well now?
ES: 'Bob, eres mezquino, de piel gruesa, un bastardo puro y duro.
EN: "Bob, you're a mean-hearted, thick-skinned, hard-nosed bastard."
ES: voyeurismo puro y duro.
EN: simple straightforward voyeurism.
ES: La música les daba igual, lo suyo era el caos puro y duro.
EN: They didn't care about the music -- they were purely into chaos.
ES: Terrorismo emocional puro y duro.
EN: Emotional terrorism at its finest.
ES: Era sexo puro y duro, no era un rollo homosexual.
EN: It was a sex thing, not a gay thing.
ES: ¡Le encomendo al Comandante Remer que ocupe el Cuartel Gubernamental, cuando este hombre es un Nazi puro y duro!
EN: You told Major Remer to surround the administrative district. Did you forget that he's a fanatical Nazi?
ES: Lo que pasa con Darkplace es que fue un punto de inflexión para mi como escritor. porque hasta entonces escribía horror puro y duro,
EN: Well the thing about Darkplace is that it was a real turning point for me as a writer, because up until that point I'd been writing balls-to-the-wall horror.