ES: Mi hija se la pasa hablando de reinas hermosas y creo que ella es joven, ya sabe, sin experiencia. Alguien debería sacar a flote lo que hay en ella, por eso yo venía... a preguntar... bueno, sólo vine a averiguar de qué se trata todo esto.
EN: My girl keeps talking about some beauty queen and I think, she is young, you know, inexperienced, somebody might get the better of her, so I came to ask... to see... well, just to find out what it's all about.
ES: Estamos aquí para sacar a flote negocios al borde del naufragio y explorar nuevos mercados generando crecimiento.
EN: Now, we're not here only as a rescue mission for sick businesses. Let's concentrate on finding new industries with an unlimited growth potential.
ES: A menos que podamos sacar a flote el viejo.
EN: Unless we can fish the old one out.
ES: Pensé que ibas a sacar a flote a Bluestar, no a hundirla.
EN: I thought you were gonna turn Bluestar around, not upside down!
ES: Pensé que ibas a sacar a flote a Bluestar, no a hundirla. - Me usaste, carajo. - Vas ciego y sin un bastón.
EN: I've been played like a grand piano by the master, Gekko the great.
ES: Permíteme sacar a flote mi teoría.
EN: Allow me to float my theory.
ES: quizás por estar próximo a él, aunque sea mucho más mayor, porque siente, en el fondo, que él es víctima de las mismas carencias afectivas, el único que puede atravesar y sacar a flote y nombrar de alguna manera, "el caso Stephane",
EN: perhaps because he's close to him, even though he's much older, because he feels, deep down, because he's a victim of the same affective deficiencies, the only one who can pierce through, smoke him out
ES: Ha logrado sacar a flote su departamento. Además, si sigue así nos causará problemas.
EN: I'll admit that he showed some skill in stabilising his division's performance, ...but if we keep him any longer, he'll bring us nothing but trouble.
ES: Hemos escuchado rumores de que Purdy está intentando sacar a flote un prestamo... que ha sido rechazado por más de uno de los Bancos más importantes
EN: Mike, we have rumors that Purdy is trying to float a loan but has been turned down by at least one major bank.
ES: Además, si puede ayudar a Ben a bajar su carga, quizás pueda sacar a flote... ¿El Titanic?
EN: Besides, if he can help lower Ben's count, maybe he'll be able to raise... the "Titanic"?
ES: Me está despidiendo por sacar a flote un asunto de vida o...?
EN: Safety.
ES: A ti te pintaré para sacar a flote tu belleza y tu verdad.
EN: WITH YOU, I WILL PAINT YOU TO BRING OUT YOUR BEAUTY AND YOUR TRUTH.
ES: Si es lo último que hago, te voy a sacar a flote.
EN: If it's the last thing I do, I'm going to get you back on your feet.
ES: Tu padre pagaba para que Julia lo pudiera enviar a una escuela especial, mientras ella trataba de sacar a flote el negocio.
EN: Now, your dad forked out so that Julia could send him to a special school while she tried to keep the business going.
ES: No se encontraba bien, pero consiguió sacar a flote sus emociones para ser ese sabio, ese mentor al que Sam acude cuando necesita ayuda.
EN: He just wasn't feeling well, but again, just, I think pulled in everything he could emotionally to be that man of wisdom, the mentor that Sam always turns to when he needs help.
ES: Solo quiero sacar a flote estos restos disfuncionales que existen entre nosotras.
EN: I just want to sweep away this dysfunctional debris that exists between us.
ES: Pero sólo me concentro en sacar a flote a Industrias Futuro.
EN: But I'm just concentrating on getting future industries back on track.
ES: Hay algo que me he estado preguntando, pero no quiero sacar a flote todo lo malo, especialmente ahora, así que solo pregunto para saberlo, ¿vale?
EN: There's something I've been wondering, but I don't want to drudge up all the bad stuff, especially now, so I'm just asking so I'll know, okay?
ES: Con Katrina, ahí fue cuando cavamos profundo para sacar a flote nuestras vidas y usamos la cultura para que nos ayude a guiarnos a casa.
EN: With Katrina, that's when we dug deep to pull our lives back together and used the culture to help lead us home.
ES: Pero sé cómo te has esforzado para sacar a flote tu negocio y sé a qué renunciaste, y de ningún modo voy a dejar que nadie se aproveche de ti.
EN: But I know how hard you worked to make your business happen, and I know what you gave up, and there wasn't a snowball's chance in hell that I was gonna let someone take advantage of you.