ES: Sabía lo que se traía... pero cuando vi que mi hijo creía amarla... casi me deslomo intentando sacar adelante ese matrimonio.
EN: I knew she was out for what she could get, but... when I saw that my son thought he loved her... I nearly broke my back trying to make that marriage work.
ES: Espero que logre sacar adelante al gobernador y si alguna vez quiere apostar algo en Shanghai, llámeme.
EN: I hope you pull the governor through. If you ever want to lay a bet on those gee-gees...
ES: "¡Lin Ying, por Qiu Hua y la auténtica esencia del deporte, deberías sacar adelante la competición hasta el final!"
EN: "Lin Ying, for Qiu Hua and the real essence of sports, you should carry your match through to the end!"
ES: Te dices a ti misma que si sigues aquí, te convertirás en otra agotada mujer de minero, ...hambrienta y siempre intentado sacar adelante a un montón de hijos.
EN: You tell yourself that... if you are still here, you will become another exhausted miner's wife, hungry and always trying to get ahead of a bunch of children.
ES: Ni Brighton ni Clancey entienden las agonías que sufro para sacar adelante esta casa sin nada.
EN: Neither Brighton nor Clancy have any comprehension of what I go through. How I run this house on nothing at all.
ES: Últimamente, he tenido algunos problemas mucho sufrimiento, que estoy intentando sacar adelante...
EN: Recently I've had quite a few problems a lot of misery and then it's hard if someone is trying to pull such...
ES: Aunque tengamos que ensayarlo dos millones dos veces hay que sacar adelante el número de los rabanitos.
EN: We must try it two million times, The radish scene, it must be done.
ES: La factoría está trabajando día y noche tratando sacar adelante los pedidos.
EN: The factory's working night and day trying to meet orders. - It is?
ES: Ni tampoco, supongo, de que habías negociado con Wall Street para sacar adelante la guerra.
EN: Such as what, cousin woodrow? Well, during the war, for instance,
ES: Quiero sacar adelante un musical dinámico y vivaz, que me llene el teatro.
EN: What I've got to come up with is a good, hot, fast-moving musical that'll pack them in.
ES: Pero si uno quiere sacar adelante un negocio, debe estar con mil ojos, o te quitan hasta la camisa.
EN: We trust you. Only these days to stay in business you've got to be a hawk. Otherwise, they rob the shirt right off your back.
ES: Crees que es fácil sacar adelante una familia.
EN: Do you think it's easy, providing for one's family.
ES: No sé si Alfredo podrá él solo sacar adelante a toda la familia...
EN: I'm not sure Alfredo will be able, on his own, to provide for the whole family.
ES: Tu y yo. Tenemos que sacar adelante el show.
EN: You and I, Hap, have got to sell him this show.
ES: Es tierra fértil, el lugar idóneo para sacar adelante una familia.
EN: This is farming country, a place for people to bring up their families.
ES: Es algo grande para el país y lo voy a sacar adelante en Tokyo.
EN: It's something big for the country that I'm going to pull off in Tokyo.
ES: No, Gil, creo que en 18 meses, podemos sacar adelante esta operación.
EN: No, Gil, I think in 1 8 months, we can put this operation back in the black.
ES: Una casa por sacar adelante ahora que él no está...
EN: With this house to run now that he's gone...
ES: Yo tuve que sacar adelante a la familia.
EN: I've had to work to support him.
ES: Verdaderamente humano que les permita sacar adelante a su familia.
EN: Truly human that allows them to support their family.