ES: A veces te dispones a tomar parte y después, sin venir a cuento, ya no lo haces.
EN: Sometimes you set out to act a part and then .. All of a sudden you're not acting.
ES: Lo dices como nadie y sin venir a cuento.
EN: No, not like nobody else.
ES: Mi tía se puesto hecha una furia sin venir a cuento.
EN: Auntie's gone and got herself into a frightful state over nothing at all.
ES: Mira qué me ha regalado Pierre, sin venir a cuento.
EN: Look what Pierre has given me, just like that, for no reason.
ES: No podemos, le has arreado una patada sin venir a cuento.
EN: We can't. You kicked her for no reason.
ES: Y aún así has empezado una pelea con un samurai sin venir a cuento.
EN: Yet you start a fight with some no-account samurai.
ES: Sabes que fue extraño, estábamos teniendo un gran discusión y de repente, sin venir a cuento, ella me piropeó.
EN: You know what was weird, was we were having quite a big argument and then suddenly, out of nowhere, she paid me that lovely compliment.
ES: Eso salió sin venir a cuento.
EN: Came out of nowhere.
ES: Y mientras esté en esta clase, quiero ser tratada como cualquier otra mujer que vomita y llora sin venir a cuento.
EN: I'll be joining your class today. And while I'm in this class, I want to be treated as just another woman who barfs and cries without warning.
ES: Entonces me llamaste sin venir a cuento
EN: Then you call me out of the blue.
ES: ¿La noche que enloquecí y te besé sin venir a cuento?
EN: You mean the night I totally geeked out and kissed you out of nowhere?
ES: Escucha chica, no estoy interesado en responder al montón de idioteces que preguntáis sin venir a cuento,
EN: Listen, girlie, I'm not interested In answering a bunch of stupid questions off of a form,
ES: Cada mañana, pides un latte con vainilla desnatado. y hoy sin venir a cuento... con crema.
EN: Every morning, you order a skinny vanilla latte, and then today out of nowhere... whip.
ES: y sin venir a cuento al "Tema" en la cama.
EN: And unexpectedly Hooked up on the bed.
ES: Un día, sin venir a cuento, de repente, se convirtió en un verdadero imbécil.
EN: One day, out of nowhere, all of a sudden, he turned into a real ass.
ES: El es la razón por la que vine a entrenar a U.N.Y., pero el año pasado, Brian alcanzó su punto máximo empezó a desmayarse al final de las carreras, y sin venir a cuento Zack se convirtió en el objetivo a batir.
EN: He's the reason I came to coach at U.N.Y., but last year, Brian peaked, started fading at the ends of races, and from outta nowhere, Zack became the guy to beat.
ES: Dijo que os vio a ti y a Alec juntos en el club, y entonces, sin venir a cuento, rompiste conmigo.
EN: She said she saw you and Alec together at the club, and then, out of the blue, you break up with me.
ES: Una cosa es soñar y otra lanzarse al cuello sin venir a cuento.
EN: - What are you saying! One thing is dreaming, and quite another to jump on the neck for no reason.
ES: Y pensé, "esta es la persona más mona, loca, y testaruda que he conocido en mi vida", y sin venir a cuento, la necesitaba.
EN: And I thought, "this is the cutest, craziest, most stubborn person I've ever met," and all of a sudden, I needed her.
ES: Entonces, de pronto, sin venir a cuento, el ejército de los EEUU me compró la patente por 20 millones de dólares.
EN: Then suddenly, out of nowhere, the US military bought the patent from me for $20 million.